1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
A Jangmi Tokki Fansub projektje
2
00:00:37,636 --> 00:00:39,183
Kilépek.
3
00:00:39,183 --> 00:00:42,181
Én, Min Hae Ryung álltam a golf fogadások középpontjában.
4
00:00:42,891 --> 00:00:44,700
Mik a szándékai?
5
00:00:44,700 --> 00:00:45,793
Mit szólnának egy játékhoz?
6
00:00:45,793 --> 00:00:47,333
És mi lenne a játék tétje?
7
00:00:47,333 --> 00:00:48,865
Ha én nyerek,
8
00:00:48,865 --> 00:00:53,059
Sung Mi Su az én játékosom lesz.
9
00:01:01,877 --> 00:01:04,971
Azt hiszem, a labda a hajóra esett.
10
00:01:05,918 --> 00:01:08,015
A hajó elindul.
11
00:01:08,015 --> 00:01:10,283
Hogy jutott eszedbe ilyen briliáns ötlet?
12
00:01:10,283 --> 00:01:13,423
Egy mozgó bunker. Hát nem nagyszerű?
13
00:01:19,957 --> 00:01:21,782
Meg akarom próbálni.
14
00:01:32,110 --> 00:01:35,368
Hogy vessünk véget az érzéseinknek?
15
00:01:35,368 --> 00:01:36,861
Minek véget vetni nekik?
16
00:01:36,861 --> 00:01:38,919
Hiszen semmi sem változott.
17
00:01:40,490 --> 00:01:43,470
Letartóztatjuk illegális szerencsejátékért.
18
00:01:49,264 --> 00:01:53,971
-= 21. rész =-
Milliós pénzösszegű golf fogadások voltak Koreában,
anélkül, hogy bárki tudta volna.
19
00:01:53,971 --> 00:01:56,968
A KLPGA vizsgálja az ügyet.
20
00:01:56,968 --> 00:02:04,525
A golffogadások 20 évvel ezelőtt kezdődtek és Sung Mi Sut is elérték.
21
00:02:04,525 --> 00:02:07,352
Sung egy francia golfozó tanítványa, aki szintén részese volt az ügynek.
22
00:02:07,352 --> 00:02:12,949
Szóval a mestered Jay Park miatt halt meg?
23
00:02:12,949 --> 00:02:14,590
Ez a szemétláda!
24
00:02:14,590 --> 00:02:16,165
Milyen ijesztő...
25
00:02:16,165 --> 00:02:19,270
Hogy lehet valaki ilyen kegyetlen?
26
00:02:21,297 --> 00:02:24,665
Mi Su, minden rendben?
27
00:02:27,029 --> 00:02:29,003
Én jól vagyok.
28
00:02:30,280 --> 00:02:32,540
Csak le akarok pihenni egy kicsit.
29
00:02:32,540 --> 00:02:34,738
Jól van.
30
00:02:59,144 --> 00:03:01,195
Nem akarsz enni valami meleget?
A házatok előtt, a ttokbokkis üzletnél.
31
00:03:05,774 --> 00:03:07,474
Edző!
32
00:03:10,571 --> 00:03:12,582
Miért rendeltél ennyit?
33
00:03:12,582 --> 00:03:13,716
Talán malac vagy?
34
00:03:13,716 --> 00:03:15,812
Ne tégy úgy, mintha nem lenne semmi baj.
35
00:03:15,812 --> 00:03:19,766
Azt hittem, hogy egyedül sírdogálsz,
és nem eszel semmit, ezért hívtalak ide.
36
00:03:19,766 --> 00:03:22,010
Nem sírtam!
37
00:03:22,221 --> 00:03:24,634
Viszont nem ettem...
38
00:03:40,910 --> 00:03:45,114
Csak amiatt szomorkodok,
39
00:03:46,293 --> 00:03:51,511
hogy minden visszatér a régi kerékvágásba.
40
00:03:52,421 --> 00:03:57,374
Mindenki kibékül és nem lesz több félreértés.
41
00:03:59,303 --> 00:04:01,878
De a Mester...
42
00:04:03,559 --> 00:04:07,474
Ő nem jöhet vissza.
43
00:04:08,203 --> 00:04:10,272
Emiatt vagyok szomorú.
44
00:04:12,933 --> 00:04:14,403
Apa!
45
00:04:14,403 --> 00:04:17,180
Én ezt egyszerűen nem értem!
46
00:04:17,180 --> 00:04:18,313
Van barátod?
47
00:04:18,313 --> 00:04:20,263
Vagy nincsenek szüleid, ezért te vigyázol a testvéreidre?
48
00:04:20,263 --> 00:04:22,593
Miért nem akarsz találkozni azzal a rendes fiúval?
49
00:04:22,593 --> 00:04:25,629
Nem akarok vakrandira menni és férjhez menni!
50
00:04:27,594 --> 00:04:29,291
A fenébe is, te...
51
00:04:30,780 --> 00:04:34,764
Mennyire kell nagyszerűnek lennie egy férfinak,
hogy veled randizhasson és elvehessen?
52
00:04:34,764 --> 00:04:35,665
Nem tudom! Nem tudom!
53
00:04:35,665 --> 00:04:39,706
Ne szervezz randikat az engedélyem nélkül,
mert én úgysem fogok elmenni!
54
00:04:39,706 --> 00:04:41,352
Hja, hja, hja, hja!
55
00:04:42,106 --> 00:04:44,650
Ez a lány... Istenem!
56
00:04:44,750 --> 00:04:47,942
Várjunk... Talán van valakije?
57
00:04:47,942 --> 00:04:49,781
Tessék.
58
00:04:49,781 --> 00:04:51,082
Ebéd.
59
00:04:52,468 --> 00:04:54,193
Gyerünk!
60
00:04:56,540 --> 00:04:57,787
Vezess óvatosan.
61
00:04:57,787 --> 00:04:59,859
Hmm, köszi, noo...
62
00:05:00,023 --> 00:05:01,531
Köszi.
63
00:05:04,187 --> 00:05:05,594
Szia!
64
00:05:19,876 --> 00:05:22,398
Sung Tae Gab, most már az enyém vagy!
65
00:05:22,398 --> 00:05:23,448
Noona!
66
00:05:24,845 --> 00:05:25,953
Oh, Tae Gab!
67
00:05:25,953 --> 00:05:27,783
Sokáig vártál, igaz?
68
00:05:28,878 --> 00:05:32,183
Valami fontosat kell mondanom.
69
00:05:32,183 --> 00:05:33,690
Mondani?
70
00:05:37,198 --> 00:05:38,494
Mi az?
71
00:05:40,231 --> 00:05:50,269
Szóval... Apu azt akarja, hogy találkozzak valakivel.
72
00:05:53,345 --> 00:05:55,517
De én nem akarok menni.
73
00:05:56,556 --> 00:06:00,216
Azt mondja, bánni fogom, hogy kihagyom ezt a lehetőséget.
74
00:06:04,753 --> 00:06:10,029
Ha ennyire szeretné, miért nem mész el?
75
00:06:14,807 --> 00:06:16,833
De...
76
00:06:18,715 --> 00:06:21,941
Én már valaki mást kedvelek.
77
00:06:27,114 --> 00:06:30,008
Tae Gab, mit gondolsz rólam?
78
00:06:30,008 --> 00:06:31,115
Mi?
79
00:06:31,115 --> 00:06:32,715
Noona?
80
00:06:34,283 --> 00:06:42,328
Kedves vagy... és aranyos... és ezt szeretem.
81
00:06:43,839 --> 00:06:47,135
Nem úgy, mint a nővéred barátja,
82
00:06:47,135 --> 00:06:50,061
hanem mint a barátnőd.
83
00:06:54,723 --> 00:07:00,109
Az az igazság... hogy én kedvellek. Tudod!
84
00:07:02,046 --> 00:07:03,019
Noona...
85
00:07:03,019 --> 00:07:06,384
Ezért mondtam, hogy nem megyek el arra a randira.
86
00:07:10,860 --> 00:07:13,389
Én...
87
00:07:14,854 --> 00:07:17,059
Én... még nem...
88
00:07:19,770 --> 00:07:21,964
Csakúgy mondtam.
89
00:07:22,298 --> 00:07:24,751
Ne érezd tehernek.
90
00:07:25,341 --> 00:07:26,368
Nem erről van szó.
91
00:07:26,368 --> 00:07:28,738
Nem, nem...
92
00:07:28,838 --> 00:07:33,110
Kellemetlen helyzetbe hoztalak, ugye?
93
00:07:33,242 --> 00:07:35,544
Csak el kéne mennem arra a randira.
94
00:07:35,936 --> 00:07:37,011
Most megyek.
95
00:07:37,011 --> 00:07:38,776
Menjünk együtt.
96
00:07:39,451 --> 00:07:41,980
Neked később kell jönnöd.
97
00:07:41,980 --> 00:07:46,589
Fura lenne, ha együtt mennénk ki, nem?
98
00:07:47,590 --> 00:07:49,325
Én most megyek.
99
00:07:49,325 --> 00:07:51,260
Szia!
100
00:07:58,368 --> 00:08:01,504
Tudod, hogy ma vacsora időpontunk van.
101
00:08:02,138 --> 00:08:04,640
Majd találkozom Woo Joon Mo-ssi val legközelebb.
102
00:08:04,640 --> 00:08:07,309
Csak menjetek Hae Ryunggal.
103
00:08:07,677 --> 00:08:10,813
Azt hiszem, Hae Ryung végre helyrejött,
104
00:08:10,813 --> 00:08:13,382
nem akarom, hogy még érzékenyebb legyen.
105
00:08:14,817 --> 00:08:16,285
Gondolod?
106
00:08:16,285 --> 00:08:19,021
Ne aggódjatok, menjetek csak.
107
00:08:19,455 --> 00:08:20,820
Oh Hae Ryung!
108
00:08:20,820 --> 00:08:21,824
Miről beszéltetek?
109
00:08:21,824 --> 00:08:24,827
Azután rendeztem le az időpontot, miután megnéztem a napirendedet.
110
00:08:24,827 --> 00:08:26,529
Arról van szó...
111
00:08:26,529 --> 00:08:28,431
Szeretné, ha kényelmesen vacsorázhatnánk.
112
00:08:28,431 --> 00:08:29,832
Ő csak tapintatos akart lenni.
113
00:08:29,832 --> 00:08:31,500
Nem.
114
00:08:31,634 --> 00:08:34,136
Én szeretném, ha mind együtt ennénk.
115
00:08:34,136 --> 00:08:35,905
Neked kényelmetlen lenne, anya?
116
00:08:38,608 --> 00:08:41,410
Nem, nekem is jó így.
117
00:08:52,755 --> 00:08:55,925
Nem vagyok olyan fontos ember, hogy ilyen szép búcsúvacsorát kapjak.
118
00:08:55,925 --> 00:08:57,794
De azért nagyon köszönöm.
119
00:08:57,794 --> 00:09:00,229
Természetes, hogy együtt vacsorázik a családjával.
120
00:09:00,229 --> 00:09:04,033
Valójában én egy kicsit kellemetlenül érzem magam itt.
121
00:09:04,033 --> 00:09:07,103
Miért érzed magad kellemetlenül,
mikor ez egy családi vacsora?
122
00:09:11,952 --> 00:09:13,676
Mikor indulsz?
123
00:09:13,676 --> 00:09:15,678
Holnap.
124
00:09:16,879 --> 00:09:20,383
Miért nem marad még egy kicsit?
Úgysincs különösebb oka a sietségre.
125
00:09:20,383 --> 00:09:24,286
A történtek miatt, amúgy se tudott pihenni.
126
00:09:25,421 --> 00:09:27,757
Majd ha visszamentem, pihenek.
127
00:09:27,757 --> 00:09:29,528
De akkor is... a holnap...
128
00:09:29,528 --> 00:09:33,028
Holnap kiviszlek a reptérre.
129
00:09:34,056 --> 00:09:36,399
Nem kell, nincs messze.
130
00:09:36,399 --> 00:09:38,267
Majd megyek taxival.
131
00:09:38,267 --> 00:09:41,871
Szeretném, ha együtt mennénk.
132
00:09:59,355 --> 00:10:01,557
Nem vagyok túl jó a beszélgetésekben...
133
00:10:01,557 --> 00:10:04,193
Szóval, nem igazán tudom, mit is mondjak most.
134
00:10:04,460 --> 00:10:10,032
Azt mind tudjuk, hogy nem vagy jó a beszélgetésekben.
135
00:10:15,838 --> 00:10:17,973
Sae Hwa...
136
00:10:25,548 --> 00:10:27,650
Sajnálom.
137
00:10:31,320 --> 00:10:33,622
Nagyon sajnálom.
138
00:10:41,030 --> 00:10:43,999
Csak nemrég tudtad meg.
139
00:10:46,235 --> 00:10:51,307
Nem hiszem, hogy te lennél a hibás.
140
00:10:58,047 --> 00:11:00,950
Kérjük a desszertet.
141
00:11:05,809 --> 00:11:08,299
Köszönöm, hogy velünk vacsoráztál.
142
00:11:10,081 --> 00:11:13,162
Én tartozok köszönettel neked.
143
00:11:15,104 --> 00:11:16,783
Ahjussi...
144
00:11:20,036 --> 00:11:23,739
Ha tudtam volna, hogy ezt fogom mondani,
kedvesebb lettem volna veled...
145
00:11:28,611 --> 00:11:30,683
Ne menj el!
146
00:11:33,308 --> 00:11:38,420
Maradj anyával és vigyázz rá.
147
00:11:40,321 --> 00:11:41,790
Kérlek.
148
00:11:49,160 --> 00:11:52,054
Valamit a kocsiban hagytam, ezért jöttem ki.
149
00:11:52,468 --> 00:11:57,014
Gyorsan menj be.
150
00:12:44,115 --> 00:12:46,115
Üdvözletem, kisasszony.
151
00:12:46,115 --> 00:12:49,892
Bizonyára te vagy Min Hae Ryung, én Danny vagyok.
152
00:12:57,166 --> 00:12:59,978
Vá, győztél? Ez szuper!
153
00:12:59,978 --> 00:13:02,271
Megnézhetem?
154
00:13:47,416 --> 00:13:49,747
Te Min Sae Hwa lánya vagy, Min Hae Ryung!
155
00:13:49,747 --> 00:13:52,154
Én vagyok az anyád és az apád.
156
00:13:53,450 --> 00:13:56,191
Hiányoznak anyukád kedves szavai?
157
00:13:56,933 --> 00:13:59,928
Talán azért mert már kicsi korod óta keveset voltál vele.
158
00:14:01,063 --> 00:14:05,653
Miért nem jön rá erre?
Nem túl jó anya.
159
00:14:17,413 --> 00:14:20,983
Woo Joon Mot, az apámat
160
00:14:20,983 --> 00:14:23,555
miért hagytad el?
161
00:14:27,456 --> 00:14:30,793
Ideje visszahozni az apját!
162
00:14:32,250 --> 00:14:35,862
És visszaadni Woo Joon Monak is a lányát.
163
00:14:35,862 --> 00:14:37,299
Visszaadni?
164
00:14:37,299 --> 00:14:40,569
Sosem volt neki, és azt se tudja, hogy valaha
volt is neki... mi okom lenne rá?
165
00:14:40,569 --> 00:14:43,803
Ahhoz hogy elveszíts valamit, nem kell, hogy a tiéd legyen.
166
00:14:44,807 --> 00:14:46,642
Tudod, hogy Hae Ryung szívében
167
00:14:46,642 --> 00:14:48,210
hány apa jött létre
168
00:14:48,210 --> 00:14:50,579
majd tűnt el?
169
00:14:51,514 --> 00:14:55,184
Hány apát veszíthetett el?
170
00:14:55,685 --> 00:14:57,619
Megérti azt a fájdalmat?
171
00:15:02,892 --> 00:15:05,460
Ki Hae Ryung igazi apja?
172
00:15:05,810 --> 00:15:07,930
Életben van?
173
00:15:08,764 --> 00:15:12,568
Mennyire szerette önt?
174
00:15:13,502 --> 00:15:17,931
Stephan Woo, Woo Joon Mo.
175
00:15:18,541 --> 00:15:21,043
Ő nagyszerű ember.
176
00:15:21,043 --> 00:15:24,179
Örülök, hogy Hae Ryug apja
177
00:15:24,513 --> 00:15:27,082
ilyen fantasztikus ember.
178
00:15:32,421 --> 00:15:36,158
Ha tudtam volna, hogy ezt fogom mondani
neked, kedvesebb lettem volna veled.
179
00:15:37,907 --> 00:15:39,895
Ne menj el.
180
00:15:42,483 --> 00:15:45,167
Kérlek, maradj anyával,
181
00:15:45,167 --> 00:15:47,736
és vigyázz rá.
182
00:16:26,542 --> 00:16:28,577
Vigyázz magadra!
183
00:16:49,332 --> 00:16:51,166
Ha New Yorkban...
184
00:16:52,768 --> 00:16:55,404
Ha New Yorkban újra találkozunk...
185
00:16:55,871 --> 00:16:58,307
Akkor...
186
00:16:58,307 --> 00:17:01,043
Az hiszem, képes leszek téged újra apának hívni.
187
00:18:12,281 --> 00:18:15,317
Hamarosan, itt lesz Jung Woo szülinapja, mehetnénk akkor!
188
00:18:15,718 --> 00:18:18,353
Az edző szülinapja?
189
00:18:18,353 --> 00:18:20,256
Ő mindig elfelejti a szülinapját.
190
00:18:20,256 --> 00:18:24,326
Nem tudom, hogy direkt csinálja-e,
vagy tényleg ilyen rossz a memóriája.
191
00:18:28,331 --> 00:18:29,665
Elnézést.
192
00:18:29,665 --> 00:18:31,934
Lehetne ebbe egy monogramot gravíroztatni?
193
00:18:52,042 --> 00:18:56,825
Akkor mi lesz az érzéseinkkel?
194
00:18:58,460 --> 00:19:00,729
Mi lenne velük?
195
00:19:01,630 --> 00:19:03,732
Nem változott semmi.
196
00:19:12,375 --> 00:19:15,344
Igen, ettem.
És te, edző?
197
00:19:18,180 --> 00:19:21,350
Holnap menjünk el a Mesterhez!
198
00:19:23,018 --> 00:19:24,119
Igen.
199
00:19:25,087 --> 00:19:26,588
Igen.
200
00:19:32,459 --> 00:19:36,999
Miért akarod, hogy ilyen későn hínárlevest csináljak?
201
00:19:38,300 --> 00:19:40,569
Anya, hozzak egy kis olajat?
202
00:19:40,569 --> 00:19:42,404
Még nem kell beletenni.
203
00:19:42,404 --> 00:19:44,306
Akkor hozzak egy kis marhahúst?
204
00:19:44,306 --> 00:19:46,575
De nincs itthon marhahús...
205
00:19:47,176 --> 00:19:48,777
Én vettem.
206
00:19:48,777 --> 00:19:50,712
Mi?
207
00:19:50,712 --> 00:19:53,749
Mi Su! Valami itt nagyon furcsa.
208
00:19:55,051 --> 00:19:58,287
Valójában, holnap lesz John Lee edző szülinapja.
209
00:19:58,287 --> 00:20:01,056
Holnap el akarok menni vele a Mesterhez.
210
00:20:01,056 --> 00:20:03,859
De most már a Mester sincs ott, és nincs mit enni.
211
00:20:03,859 --> 00:20:09,231
Eredetileg egy ebédes dobozt akartam vinni,
de gondoltam, jobb lenne a leves.
212
00:20:09,231 --> 00:20:11,066
A te hínárlevesed a legjobb!
213
00:20:11,066 --> 00:20:14,403
Akkor mondhattad volna korábban is!
Akkor vettem volna még pár dolgot.
214
00:20:14,403 --> 00:20:16,939
Nem akartalak ezzel zaklatni.
215
00:20:16,939 --> 00:20:19,008
A leves elég lesz.
216
00:20:19,008 --> 00:20:22,811
De akkor is!
Várj, megnézem, mi van a hűtőben.
217
00:20:43,094 --> 00:20:46,569
-=JW=-
218
00:21:04,120 --> 00:21:05,621
Szia!
219
00:21:07,156 --> 00:21:08,424
Szia!
220
00:21:08,424 --> 00:21:10,993
Már látni akartalak.
221
00:21:10,993 --> 00:21:14,296
Sokat segítettél nekem és egy köszönömmel
nem tudom eléggé kifejezni a hálámat.
222
00:21:14,296 --> 00:21:16,231
Gondoltam, meghívlak ebédre.
223
00:21:16,231 --> 00:21:18,767
Nem kell.
224
00:21:20,236 --> 00:21:22,637
Igazán köszönöm.
225
00:21:22,637 --> 00:21:24,806
Hála neked, már nem terhel semmi.
226
00:21:25,674 --> 00:21:28,410
Ennek örülök.
227
00:21:30,045 --> 00:21:33,348
Megérkezett a torta, amit rendelt, hová vigyem?
228
00:21:34,016 --> 00:21:35,818
Küld be az étterem szakácsának.
229
00:21:35,818 --> 00:21:37,686
Igenis, értettem.
230
00:21:40,812 --> 00:21:42,658
Most mennem kell.
231
00:21:42,658 --> 00:21:44,126
Majd még találkozunk!
232
00:21:58,074 --> 00:22:02,611
Bizonyára Hae Ryung-ssi is az edző szülinapjára készül.
233
00:22:32,842 --> 00:22:34,643
Igen, edző!
234
00:22:34,643 --> 00:22:36,345
Én vagyok!
235
00:22:37,846 --> 00:22:40,816
Elfelejtettem valami fontosat.
236
00:22:43,586 --> 00:22:45,487
Sajnálom.
237
00:22:47,923 --> 00:22:49,458
Igen.
238
00:22:51,360 --> 00:22:52,961
Igen.
239
00:23:05,689 --> 00:23:07,050
Tessék!
240
00:23:07,050 --> 00:23:08,389
Mi ez a sok kaja?
241
00:23:08,389 --> 00:23:10,472
Azért csináltam, hogy veled ehessek.
242
00:23:10,472 --> 00:23:12,248
Hazudós!
243
00:23:12,701 --> 00:23:14,341
Hja, nem számít, mit terveztem!
244
00:23:14,341 --> 00:23:16,949
Az a fontos, kivel eszem meg.
245
00:23:17,392 --> 00:23:19,967
Tessék, egyél.
246
00:23:19,967 --> 00:23:21,889
De, nem vagyok éhes.
247
00:23:21,889 --> 00:23:23,661
Akkor is, egyél egy kicsit.
248
00:23:23,661 --> 00:23:25,365
Nagyon finom a leves!
249
00:23:25,365 --> 00:23:27,444
Szülinapja van valakinek?
(Koreában hínárlevest csinálnak az emberek szülinapjára)
250
00:23:27,444 --> 00:23:29,899
Nem, csak ezt akartam enni.
251
00:23:30,116 --> 00:23:31,809
Gyerünk!
252
00:23:41,438 --> 00:23:44,180
De történt valami?
253
00:23:44,180 --> 00:23:46,200
Mintha nem lenne túl jó kedved.
254
00:23:46,200 --> 00:23:49,015
A kisfiús Sung Mi Su, akkor se értené, ha elmondanám neki.
255
00:23:49,015 --> 00:23:51,068
Kisfiús?
256
00:23:51,068 --> 00:23:52,825
Miért vagyok kisfiús?
Ha azt mondtad volna kislányos, nem mondok semmit.
257
00:23:52,825 --> 00:23:56,190
Nézz magadra és utána próbáld megmondani, fiú vagy-e vagy lánya.
258
00:24:02,331 --> 00:24:05,432
Mostanság az életem nem fenékig tejfel.
259
00:24:05,432 --> 00:24:08,450
És miért?
260
00:24:08,847 --> 00:24:10,772
Nem tudom.
Egyél.
261
00:24:12,469 --> 00:24:16,713
Oké. Együnk.
Te és én.
262
00:24:16,713 --> 00:24:20,153
Az élethez nem kell sok minden.
Csak rendesen kell enni és élni.
263
00:24:22,918 --> 00:24:28,141
De az élethez szerelem is kell.
264
00:24:33,939 --> 00:24:36,732
De tényleg minek csináltad ezeket?
265
00:24:37,958 --> 00:24:39,226
Gung Suk.
266
00:24:39,226 --> 00:24:40,231
Mi az?
267
00:24:40,231 --> 00:24:44,807
Ne mondd el anyának, hogy te etted meg ezt, oké?
268
00:24:44,908 --> 00:24:46,787
Mi?
269
00:24:47,880 --> 00:24:50,295
Te!! Mi az?
270
00:24:50,295 --> 00:24:52,081
Csak egyél.
271
00:24:53,678 --> 00:24:57,019
Annyit vacakoltam ezzel.
272
00:25:07,795 --> 00:25:10,007
Finom volt ez ebéd?
273
00:25:10,007 --> 00:25:12,061
Igen. Nagyon finom volt.
274
00:25:12,061 --> 00:25:13,977
Az edzőnek is ízlett?
275
00:25:15,045 --> 00:25:17,206
Igen, nagyon.
276
00:25:18,886 --> 00:25:21,061
Omo, ez mind üres!
277
00:25:21,061 --> 00:25:25,848
Az edződnek aztán jó étvágya van.
278
00:25:28,831 --> 00:25:30,953
Anya, elmentem zuhanyozni.
279
00:25:30,953 --> 00:25:32,809
Oké, menj csak.
280
00:25:43,847 --> 00:25:47,066
Boldog szülinapot az én drága John Leemnek.
281
00:25:53,592 --> 00:25:56,957
Hogy felejtheted el mindig a szülinapodat?
282
00:25:57,454 --> 00:25:58,914
Nem is tudom.
283
00:25:58,914 --> 00:26:01,944
Te hogy tudsz mindig emlékezni a szülinapomra?
284
00:26:01,944 --> 00:26:04,620
Én sosem emlékszem a tiédre.
285
00:26:04,838 --> 00:26:05,859
Semmi baj.
286
00:26:05,859 --> 00:26:09,125
Már mondtam, ez az én szülinapom.
287
00:26:09,375 --> 00:26:10,593
Igaz.
288
00:26:10,593 --> 00:26:12,228
Köszönöm.
289
00:26:19,357 --> 00:26:20,876
Ízlik?
290
00:26:20,876 --> 00:26:22,755
Finom.
291
00:26:33,011 --> 00:26:36,594
Odaadjam az ajándékát?
292
00:26:38,423 --> 00:26:42,942
Eldöntöttem, mit akarok.
293
00:26:42,942 --> 00:26:44,465
Mi?
294
00:26:45,698 --> 00:26:47,716
Te magad mondtad.
295
00:26:48,213 --> 00:26:52,221
Te mondtad, hogy mondjam el,
mit akarok és te segítesz nekem valóra váltani.
296
00:26:53,050 --> 00:26:56,215
Tényleg segítesz?
297
00:26:59,344 --> 00:27:01,787
Mit akarsz?
298
00:27:05,774 --> 00:27:09,821
Házasodjunk össze.
299
00:27:18,018 --> 00:27:20,226
-=Gőzgombóc.=-
300
00:28:00,236 --> 00:28:02,833
Ilyen nehéz teljesíteni?
301
00:28:03,673 --> 00:28:05,605
Nem, nem erről van szó.
302
00:28:05,605 --> 00:28:07,910
Csak olyan hirtelen jött.
303
00:28:10,674 --> 00:28:15,084
Nekem kellett megkérnem téged és még a válaszodat sem hallhatom.
304
00:28:16,419 --> 00:28:19,321
Ez nem túl jó pillanat Min Hae Ryungnak.
305
00:28:20,089 --> 00:28:26,962
Nem túl korai egy népszerű golfozónak megházasodni?
306
00:28:28,160 --> 00:28:31,300
Én már átgondoltam.
307
00:28:32,301 --> 00:28:37,606
Szóval nem nekem kell gondolkodni, hanem neked.
308
00:28:39,308 --> 00:28:41,043
Nem így értettem.
309
00:28:41,043 --> 00:28:43,245
Több idő kell, hogy ezt átgondoljuk.
310
00:29:03,283 --> 00:29:05,000
Halló?
311
00:29:05,768 --> 00:29:07,970
Igen, itthon vagyok.
312
00:29:10,110 --> 00:29:12,005
Oh... az aján...
313
00:29:13,762 --> 00:29:16,779
Csak bocsánatot akartam kérni még egyszer,
hogy nem tudtam betartani az ígéretemet.
314
00:29:16,779 --> 00:29:18,814
Tényleg sajnálod?
315
00:29:19,415 --> 00:29:22,585
Ki mond le egy találkozót a napján?
316
00:29:26,856 --> 00:29:31,227
Ha ez a helyzet, megbocsátok.
De jössz nekem egy ebéddel!
317
00:29:31,727 --> 00:29:33,596
Én?
318
00:29:34,997 --> 00:29:37,500
Hae Ryunggal vacsorázunk.
319
00:29:38,701 --> 00:29:42,138
Oké. Jó éjt!
320
00:29:42,305 --> 00:29:44,006
Holnap találkozunk.
321
00:29:44,006 --> 00:29:45,474
Oké!
322
00:29:48,444 --> 00:29:50,679
Mi Su volt?
323
00:29:52,081 --> 00:29:53,616
Igen.
324
00:29:58,623 --> 00:30:06,228
Ha újrakezdem a Won Üdülőben, ki lesz az edzőm?
325
00:30:06,562 --> 00:30:07,964
Nem tudom.
326
00:30:07,964 --> 00:30:11,262
Az elnök asszony vagy Danny majd eldönti.
327
00:30:12,935 --> 00:30:15,771
Szeretnék feltenni egy gyerekes kérdést.
328
00:30:17,673 --> 00:30:25,681
Ha választanod kéne, hogy az én edzőm leszel
vagy Sung Mi Sué, kit választanál?
329
00:30:28,418 --> 00:30:30,686
Ez tényleg gyerekes.
330
00:30:31,788 --> 00:30:33,856
Inkább...
331
00:30:36,025 --> 00:30:38,260
elmenekülnék.
332
00:31:27,343 --> 00:31:31,881
Inkább elmenekülnék.
333
00:31:44,728 --> 00:31:47,764
Hja, a tetején! Nem, nem lejjebb!
334
00:31:47,764 --> 00:31:49,933
Ott a sarokban!
335
00:31:49,933 --> 00:31:51,501
Hja, erősebben!
336
00:31:51,501 --> 00:31:54,604
Omo, Tae Gab!
337
00:31:54,604 --> 00:31:55,972
Helló!
338
00:31:56,072 --> 00:31:58,308
Hozzám jöttél?
339
00:31:58,308 --> 00:32:00,844
Megadjam a számomat?
340
00:32:00,844 --> 00:32:03,247
Add ide a mobilodat, megadom neked.
341
00:32:03,247 --> 00:32:05,215
Milyen félénk vagy!
342
00:32:05,215 --> 00:32:09,085
Nem tudod, merre van Lee Gung Suk?
343
00:32:09,352 --> 00:32:12,555
Honnan tudnám?
344
00:32:12,555 --> 00:32:15,492
Jól van, akkor.
345
00:32:16,477 --> 00:32:18,395
Gung Suk?
346
00:32:19,229 --> 00:32:22,332
Hja! Erősebben csináljátok!
347
00:32:32,545 --> 00:32:34,444
Noona...
348
00:32:35,212 --> 00:32:37,247
Oh, Tae Gab, mi az?
349
00:32:37,247 --> 00:32:39,182
Nem vetted fel a telefont.
350
00:32:39,182 --> 00:32:40,656
Oh, a telefon...
351
00:32:40,656 --> 00:32:43,053
Biztos a szekrényemben hagytam. Bocsi.
352
00:32:43,053 --> 00:32:45,764
Beszélhetnénk, ha végeztél a munkával?
353
00:32:45,764 --> 00:32:47,557
Szeretnél enni valamit?
354
00:32:48,091 --> 00:32:52,362
Ejj, csak azért csinálod, mert sajnálod.
Erre igazán nincs szükség.
355
00:32:52,596 --> 00:32:55,565
Majd legközelebb.
Mára már van programom.
356
00:32:55,565 --> 00:32:57,000
Noonaval találkozol?
357
00:32:57,000 --> 00:32:59,069
Nem.
358
00:32:59,936 --> 00:33:02,839
Ma randim lesz.
359
00:33:03,307 --> 00:33:05,141
Randi?
360
00:33:05,809 --> 00:33:10,080
Most hogy így belegondolok, szerintem, ő túl jó nekem.
361
00:33:10,080 --> 00:33:12,115
Kedvel engem, ezért meg kell köszönnöm neki.
362
00:33:12,115 --> 00:33:14,718
Mikor találkoztatok, hogy kedvel?
363
00:33:14,918 --> 00:33:17,688
Látott egyszer, mikor a szülővárosában voltam.
364
00:33:17,688 --> 00:33:20,257
Én nem is emlékszem.
365
00:33:24,228 --> 00:33:26,496
Muszáj találkoznom vele.
366
00:33:26,930 --> 00:33:29,165
Majd együnk valamikor máskor.
367
00:33:46,550 --> 00:33:49,085
A kisfiús Sung Mi Su, akkor se értené, ha elmondanám neki.
368
00:33:49,085 --> 00:33:52,941
Miért vagyok kisfiús?
Ha azt mondtad volna kislányos, nem mondok semmit.
369
00:33:52,941 --> 00:33:56,459
Nézz magadra és utána próbáld megmondani, fiú vagy-e vagy lánya.
370
00:34:01,152 --> 00:34:03,700
Miért gondolja úgy, hogy fiús vagyok?
371
00:34:04,535 --> 00:34:06,603
Hiszen jól nézek ki!
372
00:34:17,915 --> 00:34:20,050
Sung Tae Gab!
373
00:34:22,986 --> 00:34:24,788
Beteg vagy?
374
00:34:24,788 --> 00:34:26,690
Nem.
375
00:34:26,990 --> 00:34:28,558
Hja!
376
00:34:28,558 --> 00:34:30,561
Megint bajba kerültél?
377
00:34:30,561 --> 00:34:31,862
Dehogyis!
378
00:34:31,862 --> 00:34:33,797
Csak hagyj békén!
379
00:34:34,731 --> 00:34:37,067
Hát ez...
380
00:34:42,715 --> 00:34:44,851
Ennyire beteg vagy?
381
00:34:44,851 --> 00:34:47,187
Csak szédülök egy kicsit.
382
00:34:47,187 --> 00:34:49,122
Ettél valamit?
383
00:34:49,322 --> 00:34:51,891
Nem vagyok éhes.
384
00:34:52,058 --> 00:34:55,595
Elmenjünk enni?
Meghívlak.
385
00:34:55,595 --> 00:34:57,564
Ne fáradj, majd én vigyázok magamra.
386
00:34:57,564 --> 00:35:00,533
Szerintem, nem beteg vagy, hanem mérges.
387
00:35:01,734 --> 00:35:03,770
Igen, mérges vagyok!
388
00:35:03,770 --> 00:35:06,106
Tényleg mérges vagyok, de még azt is cikinek érzem, hogy mérges vagyok.
389
00:35:06,106 --> 00:35:08,408
Én csak azt mondtam, hogy gondoljuk át.
390
00:35:08,408 --> 00:35:10,710
Arról van szó, hogy nem akarsz megnősülni
vagy csak engem nem akarsz elvenni?
391
00:35:10,710 --> 00:35:11,644
Hae Ryung!
392
00:35:11,644 --> 00:35:13,446
Sung Mi Su miatt van?
393
00:35:34,801 --> 00:35:36,302
Igen, így van.
394
00:35:36,302 --> 00:35:38,872
Mi Su miatt van.
395
00:35:40,940 --> 00:35:43,276
Mi?
396
00:35:43,276 --> 00:35:47,614
Mi Su miatt van, de nem úgy, ahogy gondolod.
397
00:35:47,614 --> 00:35:49,749
Mi ez a szójáték?
398
00:35:49,749 --> 00:35:50,617
Te.
399
00:35:50,617 --> 00:35:52,285
Mi Su és én.
400
00:35:52,285 --> 00:35:54,787
És egy csomó másik ember.
401
00:35:54,787 --> 00:35:58,191
Most léptünk át egy nehéz időszakon.
402
00:35:58,191 --> 00:36:00,327
Közülünk Mi Su az egyik, aki a legtöbbet szenvedett.
403
00:36:00,327 --> 00:36:01,895
Ezt te is tudod.
404
00:36:01,895 --> 00:36:07,233
Mosolyog, de nyilvánvaló, hogy ez az egész neki is nehéz volt.
405
00:36:07,233 --> 00:36:11,371
Ilyenkor összeházasodni...
406
00:36:11,371 --> 00:36:12,439
Nem lenne túl jó időpont.
407
00:36:12,439 --> 00:36:14,774
Miért kell az életemnek Sung Mi Su miatt megváltoznia?!
408
00:36:14,774 --> 00:36:17,177
Min Hae Ryung,
409
00:36:17,177 --> 00:36:18,945
most még neked is golfoznod kéne.
410
00:36:18,945 --> 00:36:21,247
Mi köze ennek a házassághoz?
411
00:36:21,247 --> 00:36:24,050
Mondtam, hogy nekem nem számít, neked ez miért ilyen fontos?
412
00:36:24,050 --> 00:36:25,518
Golf?
413
00:36:25,518 --> 00:36:28,321
Mit számít, ha abbahagyom?
414
00:36:29,456 --> 00:36:32,292
Ennyit jelent neked a golf?
415
00:36:33,226 --> 00:36:34,994
Nekem ennyit...
416
00:36:34,994 --> 00:36:38,198
jelentesz te.
417
00:36:41,361 --> 00:36:46,406
Te mindig ott voltál nekem a nehézidőkben.
418
00:36:46,406 --> 00:36:48,842
Ha te nem voltál ott,
419
00:36:48,842 --> 00:36:50,977
a golf sem létezett az életemben.
420
00:36:50,977 --> 00:36:54,814
Ez nem azt jelenti, hogy nem vagy fontos nekem.
421
00:36:56,449 --> 00:36:59,919
Akármennyit gondolkozok, csak egy válasz van.
422
00:36:59,919 --> 00:37:03,056
Az a valami, amiért mindent eldobnék,
423
00:37:03,056 --> 00:37:06,292
te vagy.
424
00:37:09,429 --> 00:37:12,332
Azt akarom, hogy a világ is tudja.
425
00:37:12,332 --> 00:37:16,169
Hogy te ilyen különleges vagy nekem
426
00:37:16,169 --> 00:37:20,507
El akarom mondani a világnak.
427
00:37:20,507 --> 00:37:22,175
Jól van.
428
00:37:22,175 --> 00:37:24,010
Tudom.
429
00:37:27,499 --> 00:37:30,283
Akkor legalább jegyezzük el egymást.
430
00:37:30,283 --> 00:37:33,295
Az rendben van, ugye?
431
00:37:33,920 --> 00:37:36,127
Akkor
432
00:37:36,127 --> 00:37:39,239
beszéljünk édesanyáddal.
433
00:38:12,559 --> 00:38:13,827
Mit csinálsz ilyenkor?
434
00:38:13,827 --> 00:38:15,161
Mi van a munkával?
435
00:38:15,161 --> 00:38:16,616
Ma korán végeztem.
436
00:38:16,616 --> 00:38:17,830
Miért?
437
00:38:18,102 --> 00:38:19,766
Fáj valamid?
438
00:38:19,766 --> 00:38:22,569
Miért kérdezi mindenki ezt?
439
00:38:22,569 --> 00:38:27,040
Nem azért, csak hirtelen, olyan korán hazajöttél...
440
00:38:27,040 --> 00:38:28,644
Adj egy kis sojut.
441
00:38:28,644 --> 00:38:30,910
Inni akarsz?
442
00:38:31,711 --> 00:38:32,684
Mi történt?
443
00:38:32,684 --> 00:38:34,914
Csak adjál sojut.
444
00:38:34,914 --> 00:38:37,484
Ha nem adsz, elmegyek máshova.
445
00:38:37,484 --> 00:38:39,225
Csak mondd el.
446
00:38:39,225 --> 00:38:42,656
Ha kell, hozok neked utána egy rekesz sojut.
447
00:38:42,656 --> 00:38:45,091
De előbb, mondd el, mi a baj.
448
00:38:47,560 --> 00:38:49,262
Most hogy így belegondolok,
449
00:38:49,262 --> 00:38:52,031
szerintem, ő túl jó nekem.
450
00:38:52,031 --> 00:38:55,702
Kedvel engem, ezért meg kell köszönnöm neki.
451
00:38:59,005 --> 00:39:02,008
Hyung!
452
00:39:02,008 --> 00:39:03,249
Hja!
453
00:39:04,177 --> 00:39:06,267
Hja!
454
00:39:15,021 --> 00:39:16,122
Omo!
455
00:39:16,361 --> 00:39:18,191
Ah, edző!
456
00:39:18,191 --> 00:39:19,292
Hazamegy?
457
00:39:19,292 --> 00:39:20,760
Igen.
458
00:39:22,584 --> 00:39:24,527
Szálljon be, hazaviszem.
459
00:39:24,527 --> 00:39:25,874
Ah, nem kell.
460
00:39:25,874 --> 00:39:27,734
Mindjárt itt a busz.
461
00:39:27,734 --> 00:39:30,837
Ha megállítom, akkor nem fog majd tudni hazamenni, ha ideér a busz.
462
00:39:32,672 --> 00:39:34,908
Ajj, köszönöm.
463
00:39:37,243 --> 00:39:40,735
Jól ment ma Mi Sunak az edzés?
464
00:39:40,735 --> 00:39:43,216
Ma késtem az edzésről.
465
00:39:43,216 --> 00:39:44,851
Ezért nem láttam.
466
00:39:44,851 --> 00:39:46,654
Ah...
467
00:39:46,654 --> 00:39:47,687
Oh, igaz is.
468
00:39:47,687 --> 00:39:51,214
Milyen volt a leves?
469
00:39:51,214 --> 00:39:51,958
Tessék?
470
00:39:51,958 --> 00:39:54,460
Tudod, a szülinapodon.
471
00:39:54,460 --> 00:39:57,630
Ha tudtam volna, többet csinálok.
472
00:39:57,630 --> 00:40:02,268
De este szólt nekem, ezért nem tudtam.
473
00:40:02,268 --> 00:40:08,041
Csináltam ebédes dobozt, de nem sikerült túl jól az étel.
474
00:40:08,474 --> 00:40:12,282
Majd gyere át valamikor, csinálok neked valami finomat.
475
00:40:13,246 --> 00:40:14,247
Jó.
476
00:40:18,084 --> 00:40:19,319
Mi?
477
00:40:19,319 --> 00:40:20,882
Miért vagy így meglepve?
478
00:40:20,882 --> 00:40:23,890
De akkor is! Mit fog csinálni ezután?
479
00:40:23,890 --> 00:40:26,593
Ez az, én is aggódom.
480
00:40:26,593 --> 00:40:28,461
Talán vele kellett volna mennem.
481
00:40:28,461 --> 00:40:31,998
Arra rájöttem, hogy Gung Suknak tetszik Tae Gab.
482
00:40:31,998 --> 00:40:34,828
De azt nem tudtam, hogy Tae Gab így fog viselkedni.
483
00:40:35,511 --> 00:40:37,570
Tae Gab is férfiből van.
484
00:40:37,570 --> 00:40:40,162
Biztos nagy magabiztossággal megy oda.
485
00:40:40,162 --> 00:40:41,880
Kicsit irigy vagyok rá.
486
00:40:41,880 --> 00:40:45,417
Mire vagy irigy?
Tiszta hülye!
487
00:40:45,879 --> 00:40:48,848
Ha Gung Suk apja megtudja, nagyon dühös lesz.
488
00:40:48,848 --> 00:40:51,985
Most már felnőttek.
Majd ők megoldják maguk közt.
489
00:40:51,985 --> 00:40:54,120
Szerintem, kész vannak a krumplik.
490
00:40:54,120 --> 00:40:57,723
Kérsz?
491
00:41:05,131 --> 00:41:06,599
Igen, edző.
492
00:41:07,633 --> 00:41:08,968
Én?
493
00:41:08,968 --> 00:41:10,970
Jun Kinál vagyok.
494
00:41:10,970 --> 00:41:13,706
Csak átjöttem.
495
00:41:14,473 --> 00:41:17,543
Most?
496
00:41:19,445 --> 00:41:21,080
Igen.
497
00:41:29,655 --> 00:41:30,523
Megyek.
498
00:41:30,523 --> 00:41:31,691
Mi lesz a krumplikkal?
499
00:41:31,691 --> 00:41:32,725
Nem vagyok éhes!
500
00:41:32,725 --> 00:41:33,459
Mentem.
501
00:41:33,459 --> 00:41:34,960
Hja!
502
00:41:50,009 --> 00:41:50,877
Megjöttél?
503
00:41:50,877 --> 00:41:52,078
Igen.
504
00:41:56,549 --> 00:41:58,318
Ez meleg.
505
00:42:09,662 --> 00:42:13,099
Egyedül etted meg az ebédes dobozokat?
506
00:42:17,237 --> 00:42:18,872
Ho-Honnan tudsz róla?
507
00:42:18,872 --> 00:42:21,875
Olyan buta vagy, hogy a végén minden kiderül.
508
00:42:21,875 --> 00:42:22,842
Nem.
509
00:42:22,842 --> 00:42:27,247
Nem volt szándékos... csak hát...
510
00:42:27,247 --> 00:42:30,350
Nagyon kedves vagy.
511
00:42:30,350 --> 00:42:33,786
És figyelmes.
512
00:42:35,588 --> 00:42:38,992
Miért nem hívtál fel?
513
00:42:38,992 --> 00:42:43,830
Azt hittem, programod van.
514
00:42:53,740 --> 00:42:56,276
Tessék.
515
00:43:08,655 --> 00:43:12,035
Ez egy labdajelölő.
516
00:43:18,064 --> 00:43:19,365
JW?
517
00:43:19,365 --> 00:43:22,201
Gondolkodtam, hogy a John Leet gravíroztatom bele.
518
00:43:22,201 --> 00:43:26,105
De a Jung Woo valahogy barátságosabban hangzott.
519
00:43:26,706 --> 00:43:28,641
Kicseréljem?
520
00:43:28,641 --> 00:43:30,210
Ne.
521
00:43:30,210 --> 00:43:31,578
Tetszik.
522
00:43:31,578 --> 00:43:33,346
Köszönöm.
523
00:43:33,713 --> 00:43:38,318
Ez tényleg semmi ahhoz képest, amit te tettél értem.
524
00:43:45,915 --> 00:43:48,094
Én...
525
00:43:48,094 --> 00:43:50,897
Sosem szerettem a szülinapomat.
526
00:43:51,998 --> 00:43:54,289
Gondolom, ezért próbálom mindig elfelejteni.
527
00:43:54,289 --> 00:43:56,636
Miért nem szereted a szülinapodat?
528
00:43:57,904 --> 00:44:00,740
Árvaként mi olyan jó a szülinapban?
529
00:44:00,740 --> 00:44:02,041
Ennek semmi értelme!
530
00:44:02,041 --> 00:44:03,877
Ne mondj ilyeneket!
531
00:44:03,877 --> 00:44:06,579
Ez nagy marhaság!
532
00:44:06,579 --> 00:44:07,763
Mi?
533
00:44:08,181 --> 00:44:10,850
Marhaság?
534
00:44:11,718 --> 00:44:13,686
Bocsi.
535
00:44:14,988 --> 00:44:16,556
Szép, ugye?
536
00:44:18,725 --> 00:44:20,627
Szép.
537
00:44:30,770 --> 00:44:37,000
Fordító, lektor: Misa