1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 A Jangmi Tokki Fansub projektje 2 00:00:37,636 --> 00:00:39,183 Kilépek. 3 00:00:39,183 --> 00:00:42,181 Én, Min Hae Ryung álltam a golf fogadások középpontjában. 4 00:00:42,891 --> 00:00:44,700 Mik a szándékai? 5 00:00:44,700 --> 00:00:45,793 Mit szólnának egy játékhoz? 6 00:00:45,793 --> 00:00:47,333 És mi lenne a játék tétje? 7 00:00:47,333 --> 00:00:48,865 Ha én nyerek, 8 00:00:48,865 --> 00:00:53,059 Sung Mi Su az én játékosom lesz. 9 00:01:01,877 --> 00:01:04,971 Azt hiszem, a labda a hajóra esett. 10 00:01:05,918 --> 00:01:08,015 A hajó elindul. 11 00:01:08,015 --> 00:01:10,283 Hogy jutott eszedbe ilyen briliáns ötlet? 12 00:01:10,283 --> 00:01:13,423 Egy mozgó bunker. Hát nem nagyszerű? 13 00:01:19,957 --> 00:01:21,782 Meg akarom próbálni. 14 00:01:32,110 --> 00:01:35,368 Hogy vessünk véget az érzéseinknek? 15 00:01:35,368 --> 00:01:36,861 Minek véget vetni nekik? 16 00:01:36,861 --> 00:01:38,919 Hiszen semmi sem változott. 17 00:01:40,490 --> 00:01:43,470 Letartóztatjuk illegális szerencsejátékért. 18 00:01:49,264 --> 00:01:53,971 -= 21. rész =- Milliós pénzösszegű golf fogadások voltak Koreában, anélkül, hogy bárki tudta volna. 19 00:01:53,971 --> 00:01:56,968 A KLPGA vizsgálja az ügyet. 20 00:01:56,968 --> 00:02:04,525 A golffogadások 20 évvel ezelőtt kezdődtek és Sung Mi Sut is elérték. 21 00:02:04,525 --> 00:02:07,352 Sung egy francia golfozó tanítványa, aki szintén részese volt az ügynek. 22 00:02:07,352 --> 00:02:12,949 Szóval a mestered Jay Park miatt halt meg? 23 00:02:12,949 --> 00:02:14,590 Ez a szemétláda! 24 00:02:14,590 --> 00:02:16,165 Milyen ijesztő... 25 00:02:16,165 --> 00:02:19,270 Hogy lehet valaki ilyen kegyetlen? 26 00:02:21,297 --> 00:02:24,665 Mi Su, minden rendben? 27 00:02:27,029 --> 00:02:29,003 Én jól vagyok. 28 00:02:30,280 --> 00:02:32,540 Csak le akarok pihenni egy kicsit. 29 00:02:32,540 --> 00:02:34,738 Jól van. 30 00:02:59,144 --> 00:03:01,195 Nem akarsz enni valami meleget? A házatok előtt, a ttokbokkis üzletnél. 31 00:03:05,774 --> 00:03:07,474 Edző! 32 00:03:10,571 --> 00:03:12,582 Miért rendeltél ennyit? 33 00:03:12,582 --> 00:03:13,716 Talán malac vagy? 34 00:03:13,716 --> 00:03:15,812 Ne tégy úgy, mintha nem lenne semmi baj. 35 00:03:15,812 --> 00:03:19,766 Azt hittem, hogy egyedül sírdogálsz, és nem eszel semmit, ezért hívtalak ide. 36 00:03:19,766 --> 00:03:22,010 Nem sírtam! 37 00:03:22,221 --> 00:03:24,634 Viszont nem ettem... 38 00:03:40,910 --> 00:03:45,114 Csak amiatt szomorkodok, 39 00:03:46,293 --> 00:03:51,511 hogy minden visszatér a régi kerékvágásba. 40 00:03:52,421 --> 00:03:57,374 Mindenki kibékül és nem lesz több félreértés. 41 00:03:59,303 --> 00:04:01,878 De a Mester... 42 00:04:03,559 --> 00:04:07,474 Ő nem jöhet vissza. 43 00:04:08,203 --> 00:04:10,272 Emiatt vagyok szomorú. 44 00:04:12,933 --> 00:04:14,403 Apa! 45 00:04:14,403 --> 00:04:17,180 Én ezt egyszerűen nem értem! 46 00:04:17,180 --> 00:04:18,313 Van barátod? 47 00:04:18,313 --> 00:04:20,263 Vagy nincsenek szüleid, ezért te vigyázol a testvéreidre? 48 00:04:20,263 --> 00:04:22,593 Miért nem akarsz találkozni azzal a rendes fiúval? 49 00:04:22,593 --> 00:04:25,629 Nem akarok vakrandira menni és férjhez menni! 50 00:04:27,594 --> 00:04:29,291 A fenébe is, te... 51 00:04:30,780 --> 00:04:34,764 Mennyire kell nagyszerűnek lennie egy férfinak, hogy veled randizhasson és elvehessen? 52 00:04:34,764 --> 00:04:35,665 Nem tudom! Nem tudom! 53 00:04:35,665 --> 00:04:39,706 Ne szervezz randikat az engedélyem nélkül, mert én úgysem fogok elmenni! 54 00:04:39,706 --> 00:04:41,352 Hja, hja, hja, hja! 55 00:04:42,106 --> 00:04:44,650 Ez a lány... Istenem! 56 00:04:44,750 --> 00:04:47,942 Várjunk... Talán van valakije? 57 00:04:47,942 --> 00:04:49,781 Tessék. 58 00:04:49,781 --> 00:04:51,082 Ebéd. 59 00:04:52,468 --> 00:04:54,193 Gyerünk! 60 00:04:56,540 --> 00:04:57,787 Vezess óvatosan. 61 00:04:57,787 --> 00:04:59,859 Hmm, köszi, noo... 62 00:05:00,023 --> 00:05:01,531 Köszi. 63 00:05:04,187 --> 00:05:05,594 Szia! 64 00:05:19,876 --> 00:05:22,398 Sung Tae Gab, most már az enyém vagy! 65 00:05:22,398 --> 00:05:23,448 Noona! 66 00:05:24,845 --> 00:05:25,953 Oh, Tae Gab! 67 00:05:25,953 --> 00:05:27,783 Sokáig vártál, igaz? 68 00:05:28,878 --> 00:05:32,183 Valami fontosat kell mondanom. 69 00:05:32,183 --> 00:05:33,690 Mondani? 70 00:05:37,198 --> 00:05:38,494 Mi az? 71 00:05:40,231 --> 00:05:50,269 Szóval... Apu azt akarja, hogy találkozzak valakivel. 72 00:05:53,345 --> 00:05:55,517 De én nem akarok menni. 73 00:05:56,556 --> 00:06:00,216 Azt mondja, bánni fogom, hogy kihagyom ezt a lehetőséget. 74 00:06:04,753 --> 00:06:10,029 Ha ennyire szeretné, miért nem mész el? 75 00:06:14,807 --> 00:06:16,833 De... 76 00:06:18,715 --> 00:06:21,941 Én már valaki mást kedvelek. 77 00:06:27,114 --> 00:06:30,008 Tae Gab, mit gondolsz rólam? 78 00:06:30,008 --> 00:06:31,115 Mi? 79 00:06:31,115 --> 00:06:32,715 Noona? 80 00:06:34,283 --> 00:06:42,328 Kedves vagy... és aranyos... és ezt szeretem. 81 00:06:43,839 --> 00:06:47,135 Nem úgy, mint a nővéred barátja, 82 00:06:47,135 --> 00:06:50,061 hanem mint a barátnőd. 83 00:06:54,723 --> 00:07:00,109 Az az igazság... hogy én kedvellek. Tudod! 84 00:07:02,046 --> 00:07:03,019 Noona... 85 00:07:03,019 --> 00:07:06,384 Ezért mondtam, hogy nem megyek el arra a randira. 86 00:07:10,860 --> 00:07:13,389 Én... 87 00:07:14,854 --> 00:07:17,059 Én... még nem... 88 00:07:19,770 --> 00:07:21,964 Csakúgy mondtam. 89 00:07:22,298 --> 00:07:24,751 Ne érezd tehernek. 90 00:07:25,341 --> 00:07:26,368 Nem erről van szó. 91 00:07:26,368 --> 00:07:28,738 Nem, nem... 92 00:07:28,838 --> 00:07:33,110 Kellemetlen helyzetbe hoztalak, ugye? 93 00:07:33,242 --> 00:07:35,544 Csak el kéne mennem arra a randira. 94 00:07:35,936 --> 00:07:37,011 Most megyek. 95 00:07:37,011 --> 00:07:38,776 Menjünk együtt. 96 00:07:39,451 --> 00:07:41,980 Neked később kell jönnöd. 97 00:07:41,980 --> 00:07:46,589 Fura lenne, ha együtt mennénk ki, nem? 98 00:07:47,590 --> 00:07:49,325 Én most megyek. 99 00:07:49,325 --> 00:07:51,260 Szia! 100 00:07:58,368 --> 00:08:01,504 Tudod, hogy ma vacsora időpontunk van. 101 00:08:02,138 --> 00:08:04,640 Majd találkozom Woo Joon Mo-ssi val legközelebb. 102 00:08:04,640 --> 00:08:07,309 Csak menjetek Hae Ryunggal. 103 00:08:07,677 --> 00:08:10,813 Azt hiszem, Hae Ryung végre helyrejött, 104 00:08:10,813 --> 00:08:13,382 nem akarom, hogy még érzékenyebb legyen. 105 00:08:14,817 --> 00:08:16,285 Gondolod? 106 00:08:16,285 --> 00:08:19,021 Ne aggódjatok, menjetek csak. 107 00:08:19,455 --> 00:08:20,820 Oh Hae Ryung! 108 00:08:20,820 --> 00:08:21,824 Miről beszéltetek? 109 00:08:21,824 --> 00:08:24,827 Azután rendeztem le az időpontot, miután megnéztem a napirendedet. 110 00:08:24,827 --> 00:08:26,529 Arról van szó... 111 00:08:26,529 --> 00:08:28,431 Szeretné, ha kényelmesen vacsorázhatnánk. 112 00:08:28,431 --> 00:08:29,832 Ő csak tapintatos akart lenni. 113 00:08:29,832 --> 00:08:31,500 Nem. 114 00:08:31,634 --> 00:08:34,136 Én szeretném, ha mind együtt ennénk. 115 00:08:34,136 --> 00:08:35,905 Neked kényelmetlen lenne, anya? 116 00:08:38,608 --> 00:08:41,410 Nem, nekem is jó így. 117 00:08:52,755 --> 00:08:55,925 Nem vagyok olyan fontos ember, hogy ilyen szép búcsúvacsorát kapjak. 118 00:08:55,925 --> 00:08:57,794 De azért nagyon köszönöm. 119 00:08:57,794 --> 00:09:00,229 Természetes, hogy együtt vacsorázik a családjával. 120 00:09:00,229 --> 00:09:04,033 Valójában én egy kicsit kellemetlenül érzem magam itt. 121 00:09:04,033 --> 00:09:07,103 Miért érzed magad kellemetlenül, mikor ez egy családi vacsora? 122 00:09:11,952 --> 00:09:13,676 Mikor indulsz? 123 00:09:13,676 --> 00:09:15,678 Holnap. 124 00:09:16,879 --> 00:09:20,383 Miért nem marad még egy kicsit? Úgysincs különösebb oka a sietségre. 125 00:09:20,383 --> 00:09:24,286 A történtek miatt, amúgy se tudott pihenni. 126 00:09:25,421 --> 00:09:27,757 Majd ha visszamentem, pihenek. 127 00:09:27,757 --> 00:09:29,528 De akkor is... a holnap... 128 00:09:29,528 --> 00:09:33,028 Holnap kiviszlek a reptérre. 129 00:09:34,056 --> 00:09:36,399 Nem kell, nincs messze. 130 00:09:36,399 --> 00:09:38,267 Majd megyek taxival. 131 00:09:38,267 --> 00:09:41,871 Szeretném, ha együtt mennénk. 132 00:09:59,355 --> 00:10:01,557 Nem vagyok túl jó a beszélgetésekben... 133 00:10:01,557 --> 00:10:04,193 Szóval, nem igazán tudom, mit is mondjak most. 134 00:10:04,460 --> 00:10:10,032 Azt mind tudjuk, hogy nem vagy jó a beszélgetésekben. 135 00:10:15,838 --> 00:10:17,973 Sae Hwa... 136 00:10:25,548 --> 00:10:27,650 Sajnálom. 137 00:10:31,320 --> 00:10:33,622 Nagyon sajnálom. 138 00:10:41,030 --> 00:10:43,999 Csak nemrég tudtad meg. 139 00:10:46,235 --> 00:10:51,307 Nem hiszem, hogy te lennél a hibás. 140 00:10:58,047 --> 00:11:00,950 Kérjük a desszertet. 141 00:11:05,809 --> 00:11:08,299 Köszönöm, hogy velünk vacsoráztál. 142 00:11:10,081 --> 00:11:13,162 Én tartozok köszönettel neked. 143 00:11:15,104 --> 00:11:16,783 Ahjussi... 144 00:11:20,036 --> 00:11:23,739 Ha tudtam volna, hogy ezt fogom mondani, kedvesebb lettem volna veled... 145 00:11:28,611 --> 00:11:30,683 Ne menj el! 146 00:11:33,308 --> 00:11:38,420 Maradj anyával és vigyázz rá. 147 00:11:40,321 --> 00:11:41,790 Kérlek. 148 00:11:49,160 --> 00:11:52,054 Valamit a kocsiban hagytam, ezért jöttem ki. 149 00:11:52,468 --> 00:11:57,014 Gyorsan menj be. 150 00:12:44,115 --> 00:12:46,115 Üdvözletem, kisasszony. 151 00:12:46,115 --> 00:12:49,892 Bizonyára te vagy Min Hae Ryung, én Danny vagyok. 152 00:12:57,166 --> 00:12:59,978 Vá, győztél? Ez szuper! 153 00:12:59,978 --> 00:13:02,271 Megnézhetem? 154 00:13:47,416 --> 00:13:49,747 Te Min Sae Hwa lánya vagy, Min Hae Ryung! 155 00:13:49,747 --> 00:13:52,154 Én vagyok az anyád és az apád. 156 00:13:53,450 --> 00:13:56,191 Hiányoznak anyukád kedves szavai? 157 00:13:56,933 --> 00:13:59,928 Talán azért mert már kicsi korod óta keveset voltál vele. 158 00:14:01,063 --> 00:14:05,653 Miért nem jön rá erre? Nem túl jó anya. 159 00:14:17,413 --> 00:14:20,983 Woo Joon Mot, az apámat 160 00:14:20,983 --> 00:14:23,555 miért hagytad el? 161 00:14:27,456 --> 00:14:30,793 Ideje visszahozni az apját! 162 00:14:32,250 --> 00:14:35,862 És visszaadni Woo Joon Monak is a lányát. 163 00:14:35,862 --> 00:14:37,299 Visszaadni? 164 00:14:37,299 --> 00:14:40,569 Sosem volt neki, és azt se tudja, hogy valaha volt is neki... mi okom lenne rá? 165 00:14:40,569 --> 00:14:43,803 Ahhoz hogy elveszíts valamit, nem kell, hogy a tiéd legyen. 166 00:14:44,807 --> 00:14:46,642 Tudod, hogy Hae Ryung szívében 167 00:14:46,642 --> 00:14:48,210 hány apa jött létre 168 00:14:48,210 --> 00:14:50,579 majd tűnt el? 169 00:14:51,514 --> 00:14:55,184 Hány apát veszíthetett el? 170 00:14:55,685 --> 00:14:57,619 Megérti azt a fájdalmat? 171 00:15:02,892 --> 00:15:05,460 Ki Hae Ryung igazi apja? 172 00:15:05,810 --> 00:15:07,930 Életben van? 173 00:15:08,764 --> 00:15:12,568 Mennyire szerette önt? 174 00:15:13,502 --> 00:15:17,931 Stephan Woo, Woo Joon Mo. 175 00:15:18,541 --> 00:15:21,043 Ő nagyszerű ember. 176 00:15:21,043 --> 00:15:24,179 Örülök, hogy Hae Ryug apja 177 00:15:24,513 --> 00:15:27,082 ilyen fantasztikus ember. 178 00:15:32,421 --> 00:15:36,158 Ha tudtam volna, hogy ezt fogom mondani neked, kedvesebb lettem volna veled. 179 00:15:37,907 --> 00:15:39,895 Ne menj el. 180 00:15:42,483 --> 00:15:45,167 Kérlek, maradj anyával, 181 00:15:45,167 --> 00:15:47,736 és vigyázz rá. 182 00:16:26,542 --> 00:16:28,577 Vigyázz magadra! 183 00:16:49,332 --> 00:16:51,166 Ha New Yorkban... 184 00:16:52,768 --> 00:16:55,404 Ha New Yorkban újra találkozunk... 185 00:16:55,871 --> 00:16:58,307 Akkor... 186 00:16:58,307 --> 00:17:01,043 Az hiszem, képes leszek téged újra apának hívni. 187 00:18:12,281 --> 00:18:15,317 Hamarosan, itt lesz Jung Woo szülinapja, mehetnénk akkor! 188 00:18:15,718 --> 00:18:18,353 Az edző szülinapja? 189 00:18:18,353 --> 00:18:20,256 Ő mindig elfelejti a szülinapját. 190 00:18:20,256 --> 00:18:24,326 Nem tudom, hogy direkt csinálja-e, vagy tényleg ilyen rossz a memóriája. 191 00:18:28,331 --> 00:18:29,665 Elnézést. 192 00:18:29,665 --> 00:18:31,934 Lehetne ebbe egy monogramot gravíroztatni? 193 00:18:52,042 --> 00:18:56,825 Akkor mi lesz az érzéseinkkel? 194 00:18:58,460 --> 00:19:00,729 Mi lenne velük? 195 00:19:01,630 --> 00:19:03,732 Nem változott semmi. 196 00:19:12,375 --> 00:19:15,344 Igen, ettem. És te, edző? 197 00:19:18,180 --> 00:19:21,350 Holnap menjünk el a Mesterhez! 198 00:19:23,018 --> 00:19:24,119 Igen. 199 00:19:25,087 --> 00:19:26,588 Igen. 200 00:19:32,459 --> 00:19:36,999 Miért akarod, hogy ilyen későn hínárlevest csináljak? 201 00:19:38,300 --> 00:19:40,569 Anya, hozzak egy kis olajat? 202 00:19:40,569 --> 00:19:42,404 Még nem kell beletenni. 203 00:19:42,404 --> 00:19:44,306 Akkor hozzak egy kis marhahúst? 204 00:19:44,306 --> 00:19:46,575 De nincs itthon marhahús... 205 00:19:47,176 --> 00:19:48,777 Én vettem. 206 00:19:48,777 --> 00:19:50,712 Mi? 207 00:19:50,712 --> 00:19:53,749 Mi Su! Valami itt nagyon furcsa. 208 00:19:55,051 --> 00:19:58,287 Valójában, holnap lesz John Lee edző szülinapja. 209 00:19:58,287 --> 00:20:01,056 Holnap el akarok menni vele a Mesterhez. 210 00:20:01,056 --> 00:20:03,859 De most már a Mester sincs ott, és nincs mit enni. 211 00:20:03,859 --> 00:20:09,231 Eredetileg egy ebédes dobozt akartam vinni, de gondoltam, jobb lenne a leves. 212 00:20:09,231 --> 00:20:11,066 A te hínárlevesed a legjobb! 213 00:20:11,066 --> 00:20:14,403 Akkor mondhattad volna korábban is! Akkor vettem volna még pár dolgot. 214 00:20:14,403 --> 00:20:16,939 Nem akartalak ezzel zaklatni. 215 00:20:16,939 --> 00:20:19,008 A leves elég lesz. 216 00:20:19,008 --> 00:20:22,811 De akkor is! Várj, megnézem, mi van a hűtőben. 217 00:20:43,094 --> 00:20:46,569 -=JW=- 218 00:21:04,120 --> 00:21:05,621 Szia! 219 00:21:07,156 --> 00:21:08,424 Szia! 220 00:21:08,424 --> 00:21:10,993 Már látni akartalak. 221 00:21:10,993 --> 00:21:14,296 Sokat segítettél nekem és egy köszönömmel nem tudom eléggé kifejezni a hálámat. 222 00:21:14,296 --> 00:21:16,231 Gondoltam, meghívlak ebédre. 223 00:21:16,231 --> 00:21:18,767 Nem kell. 224 00:21:20,236 --> 00:21:22,637 Igazán köszönöm. 225 00:21:22,637 --> 00:21:24,806 Hála neked, már nem terhel semmi. 226 00:21:25,674 --> 00:21:28,410 Ennek örülök. 227 00:21:30,045 --> 00:21:33,348 Megérkezett a torta, amit rendelt, hová vigyem? 228 00:21:34,016 --> 00:21:35,818 Küld be az étterem szakácsának. 229 00:21:35,818 --> 00:21:37,686 Igenis, értettem. 230 00:21:40,812 --> 00:21:42,658 Most mennem kell. 231 00:21:42,658 --> 00:21:44,126 Majd még találkozunk! 232 00:21:58,074 --> 00:22:02,611 Bizonyára Hae Ryung-ssi is az edző szülinapjára készül. 233 00:22:32,842 --> 00:22:34,643 Igen, edző! 234 00:22:34,643 --> 00:22:36,345 Én vagyok! 235 00:22:37,846 --> 00:22:40,816 Elfelejtettem valami fontosat. 236 00:22:43,586 --> 00:22:45,487 Sajnálom. 237 00:22:47,923 --> 00:22:49,458 Igen. 238 00:22:51,360 --> 00:22:52,961 Igen. 239 00:23:05,689 --> 00:23:07,050 Tessék! 240 00:23:07,050 --> 00:23:08,389 Mi ez a sok kaja? 241 00:23:08,389 --> 00:23:10,472 Azért csináltam, hogy veled ehessek. 242 00:23:10,472 --> 00:23:12,248 Hazudós! 243 00:23:12,701 --> 00:23:14,341 Hja, nem számít, mit terveztem! 244 00:23:14,341 --> 00:23:16,949 Az a fontos, kivel eszem meg. 245 00:23:17,392 --> 00:23:19,967 Tessék, egyél. 246 00:23:19,967 --> 00:23:21,889 De, nem vagyok éhes. 247 00:23:21,889 --> 00:23:23,661 Akkor is, egyél egy kicsit. 248 00:23:23,661 --> 00:23:25,365 Nagyon finom a leves! 249 00:23:25,365 --> 00:23:27,444 Szülinapja van valakinek? (Koreában hínárlevest csinálnak az emberek szülinapjára) 250 00:23:27,444 --> 00:23:29,899 Nem, csak ezt akartam enni. 251 00:23:30,116 --> 00:23:31,809 Gyerünk! 252 00:23:41,438 --> 00:23:44,180 De történt valami? 253 00:23:44,180 --> 00:23:46,200 Mintha nem lenne túl jó kedved. 254 00:23:46,200 --> 00:23:49,015 A kisfiús Sung Mi Su, akkor se értené, ha elmondanám neki. 255 00:23:49,015 --> 00:23:51,068 Kisfiús? 256 00:23:51,068 --> 00:23:52,825 Miért vagyok kisfiús? Ha azt mondtad volna kislányos, nem mondok semmit. 257 00:23:52,825 --> 00:23:56,190 Nézz magadra és utána próbáld megmondani, fiú vagy-e vagy lánya. 258 00:24:02,331 --> 00:24:05,432 Mostanság az életem nem fenékig tejfel. 259 00:24:05,432 --> 00:24:08,450 És miért? 260 00:24:08,847 --> 00:24:10,772 Nem tudom. Egyél. 261 00:24:12,469 --> 00:24:16,713 Oké. Együnk. Te és én. 262 00:24:16,713 --> 00:24:20,153 Az élethez nem kell sok minden. Csak rendesen kell enni és élni. 263 00:24:22,918 --> 00:24:28,141 De az élethez szerelem is kell. 264 00:24:33,939 --> 00:24:36,732 De tényleg minek csináltad ezeket? 265 00:24:37,958 --> 00:24:39,226 Gung Suk. 266 00:24:39,226 --> 00:24:40,231 Mi az? 267 00:24:40,231 --> 00:24:44,807 Ne mondd el anyának, hogy te etted meg ezt, oké? 268 00:24:44,908 --> 00:24:46,787 Mi? 269 00:24:47,880 --> 00:24:50,295 Te!! Mi az? 270 00:24:50,295 --> 00:24:52,081 Csak egyél. 271 00:24:53,678 --> 00:24:57,019 Annyit vacakoltam ezzel. 272 00:25:07,795 --> 00:25:10,007 Finom volt ez ebéd? 273 00:25:10,007 --> 00:25:12,061 Igen. Nagyon finom volt. 274 00:25:12,061 --> 00:25:13,977 Az edzőnek is ízlett? 275 00:25:15,045 --> 00:25:17,206 Igen, nagyon. 276 00:25:18,886 --> 00:25:21,061 Omo, ez mind üres! 277 00:25:21,061 --> 00:25:25,848 Az edződnek aztán jó étvágya van. 278 00:25:28,831 --> 00:25:30,953 Anya, elmentem zuhanyozni. 279 00:25:30,953 --> 00:25:32,809 Oké, menj csak. 280 00:25:43,847 --> 00:25:47,066 Boldog szülinapot az én drága John Leemnek. 281 00:25:53,592 --> 00:25:56,957 Hogy felejtheted el mindig a szülinapodat? 282 00:25:57,454 --> 00:25:58,914 Nem is tudom. 283 00:25:58,914 --> 00:26:01,944 Te hogy tudsz mindig emlékezni a szülinapomra? 284 00:26:01,944 --> 00:26:04,620 Én sosem emlékszem a tiédre. 285 00:26:04,838 --> 00:26:05,859 Semmi baj. 286 00:26:05,859 --> 00:26:09,125 Már mondtam, ez az én szülinapom. 287 00:26:09,375 --> 00:26:10,593 Igaz. 288 00:26:10,593 --> 00:26:12,228 Köszönöm. 289 00:26:19,357 --> 00:26:20,876 Ízlik? 290 00:26:20,876 --> 00:26:22,755 Finom. 291 00:26:33,011 --> 00:26:36,594 Odaadjam az ajándékát? 292 00:26:38,423 --> 00:26:42,942 Eldöntöttem, mit akarok. 293 00:26:42,942 --> 00:26:44,465 Mi? 294 00:26:45,698 --> 00:26:47,716 Te magad mondtad. 295 00:26:48,213 --> 00:26:52,221 Te mondtad, hogy mondjam el, mit akarok és te segítesz nekem valóra váltani. 296 00:26:53,050 --> 00:26:56,215 Tényleg segítesz? 297 00:26:59,344 --> 00:27:01,787 Mit akarsz? 298 00:27:05,774 --> 00:27:09,821 Házasodjunk össze. 299 00:27:18,018 --> 00:27:20,226 -=Gőzgombóc.=- 300 00:28:00,236 --> 00:28:02,833 Ilyen nehéz teljesíteni? 301 00:28:03,673 --> 00:28:05,605 Nem, nem erről van szó. 302 00:28:05,605 --> 00:28:07,910 Csak olyan hirtelen jött. 303 00:28:10,674 --> 00:28:15,084 Nekem kellett megkérnem téged és még a válaszodat sem hallhatom. 304 00:28:16,419 --> 00:28:19,321 Ez nem túl jó pillanat Min Hae Ryungnak. 305 00:28:20,089 --> 00:28:26,962 Nem túl korai egy népszerű golfozónak megházasodni? 306 00:28:28,160 --> 00:28:31,300 Én már átgondoltam. 307 00:28:32,301 --> 00:28:37,606 Szóval nem nekem kell gondolkodni, hanem neked. 308 00:28:39,308 --> 00:28:41,043 Nem így értettem. 309 00:28:41,043 --> 00:28:43,245 Több idő kell, hogy ezt átgondoljuk. 310 00:29:03,283 --> 00:29:05,000 Halló? 311 00:29:05,768 --> 00:29:07,970 Igen, itthon vagyok. 312 00:29:10,110 --> 00:29:12,005 Oh... az aján... 313 00:29:13,762 --> 00:29:16,779 Csak bocsánatot akartam kérni még egyszer, hogy nem tudtam betartani az ígéretemet. 314 00:29:16,779 --> 00:29:18,814 Tényleg sajnálod? 315 00:29:19,415 --> 00:29:22,585 Ki mond le egy találkozót a napján? 316 00:29:26,856 --> 00:29:31,227 Ha ez a helyzet, megbocsátok. De jössz nekem egy ebéddel! 317 00:29:31,727 --> 00:29:33,596 Én? 318 00:29:34,997 --> 00:29:37,500 Hae Ryunggal vacsorázunk. 319 00:29:38,701 --> 00:29:42,138 Oké. Jó éjt! 320 00:29:42,305 --> 00:29:44,006 Holnap találkozunk. 321 00:29:44,006 --> 00:29:45,474 Oké! 322 00:29:48,444 --> 00:29:50,679 Mi Su volt? 323 00:29:52,081 --> 00:29:53,616 Igen. 324 00:29:58,623 --> 00:30:06,228 Ha újrakezdem a Won Üdülőben, ki lesz az edzőm? 325 00:30:06,562 --> 00:30:07,964 Nem tudom. 326 00:30:07,964 --> 00:30:11,262 Az elnök asszony vagy Danny majd eldönti. 327 00:30:12,935 --> 00:30:15,771 Szeretnék feltenni egy gyerekes kérdést. 328 00:30:17,673 --> 00:30:25,681 Ha választanod kéne, hogy az én edzőm leszel vagy Sung Mi Sué, kit választanál? 329 00:30:28,418 --> 00:30:30,686 Ez tényleg gyerekes. 330 00:30:31,788 --> 00:30:33,856 Inkább... 331 00:30:36,025 --> 00:30:38,260 elmenekülnék. 332 00:31:27,343 --> 00:31:31,881 Inkább elmenekülnék. 333 00:31:44,728 --> 00:31:47,764 Hja, a tetején! Nem, nem lejjebb! 334 00:31:47,764 --> 00:31:49,933 Ott a sarokban! 335 00:31:49,933 --> 00:31:51,501 Hja, erősebben! 336 00:31:51,501 --> 00:31:54,604 Omo, Tae Gab! 337 00:31:54,604 --> 00:31:55,972 Helló! 338 00:31:56,072 --> 00:31:58,308 Hozzám jöttél? 339 00:31:58,308 --> 00:32:00,844 Megadjam a számomat? 340 00:32:00,844 --> 00:32:03,247 Add ide a mobilodat, megadom neked. 341 00:32:03,247 --> 00:32:05,215 Milyen félénk vagy! 342 00:32:05,215 --> 00:32:09,085 Nem tudod, merre van Lee Gung Suk? 343 00:32:09,352 --> 00:32:12,555 Honnan tudnám? 344 00:32:12,555 --> 00:32:15,492 Jól van, akkor. 345 00:32:16,477 --> 00:32:18,395 Gung Suk? 346 00:32:19,229 --> 00:32:22,332 Hja! Erősebben csináljátok! 347 00:32:32,545 --> 00:32:34,444 Noona... 348 00:32:35,212 --> 00:32:37,247 Oh, Tae Gab, mi az? 349 00:32:37,247 --> 00:32:39,182 Nem vetted fel a telefont. 350 00:32:39,182 --> 00:32:40,656 Oh, a telefon... 351 00:32:40,656 --> 00:32:43,053 Biztos a szekrényemben hagytam. Bocsi. 352 00:32:43,053 --> 00:32:45,764 Beszélhetnénk, ha végeztél a munkával? 353 00:32:45,764 --> 00:32:47,557 Szeretnél enni valamit? 354 00:32:48,091 --> 00:32:52,362 Ejj, csak azért csinálod, mert sajnálod. Erre igazán nincs szükség. 355 00:32:52,596 --> 00:32:55,565 Majd legközelebb. Mára már van programom. 356 00:32:55,565 --> 00:32:57,000 Noonaval találkozol? 357 00:32:57,000 --> 00:32:59,069 Nem. 358 00:32:59,936 --> 00:33:02,839 Ma randim lesz. 359 00:33:03,307 --> 00:33:05,141 Randi? 360 00:33:05,809 --> 00:33:10,080 Most hogy így belegondolok, szerintem, ő túl jó nekem. 361 00:33:10,080 --> 00:33:12,115 Kedvel engem, ezért meg kell köszönnöm neki. 362 00:33:12,115 --> 00:33:14,718 Mikor találkoztatok, hogy kedvel? 363 00:33:14,918 --> 00:33:17,688 Látott egyszer, mikor a szülővárosában voltam. 364 00:33:17,688 --> 00:33:20,257 Én nem is emlékszem. 365 00:33:24,228 --> 00:33:26,496 Muszáj találkoznom vele. 366 00:33:26,930 --> 00:33:29,165 Majd együnk valamikor máskor. 367 00:33:46,550 --> 00:33:49,085 A kisfiús Sung Mi Su, akkor se értené, ha elmondanám neki. 368 00:33:49,085 --> 00:33:52,941 Miért vagyok kisfiús? Ha azt mondtad volna kislányos, nem mondok semmit. 369 00:33:52,941 --> 00:33:56,459 Nézz magadra és utána próbáld megmondani, fiú vagy-e vagy lánya. 370 00:34:01,152 --> 00:34:03,700 Miért gondolja úgy, hogy fiús vagyok? 371 00:34:04,535 --> 00:34:06,603 Hiszen jól nézek ki! 372 00:34:17,915 --> 00:34:20,050 Sung Tae Gab! 373 00:34:22,986 --> 00:34:24,788 Beteg vagy? 374 00:34:24,788 --> 00:34:26,690 Nem. 375 00:34:26,990 --> 00:34:28,558 Hja! 376 00:34:28,558 --> 00:34:30,561 Megint bajba kerültél? 377 00:34:30,561 --> 00:34:31,862 Dehogyis! 378 00:34:31,862 --> 00:34:33,797 Csak hagyj békén! 379 00:34:34,731 --> 00:34:37,067 Hát ez... 380 00:34:42,715 --> 00:34:44,851 Ennyire beteg vagy? 381 00:34:44,851 --> 00:34:47,187 Csak szédülök egy kicsit. 382 00:34:47,187 --> 00:34:49,122 Ettél valamit? 383 00:34:49,322 --> 00:34:51,891 Nem vagyok éhes. 384 00:34:52,058 --> 00:34:55,595 Elmenjünk enni? Meghívlak. 385 00:34:55,595 --> 00:34:57,564 Ne fáradj, majd én vigyázok magamra. 386 00:34:57,564 --> 00:35:00,533 Szerintem, nem beteg vagy, hanem mérges. 387 00:35:01,734 --> 00:35:03,770 Igen, mérges vagyok! 388 00:35:03,770 --> 00:35:06,106 Tényleg mérges vagyok, de még azt is cikinek érzem, hogy mérges vagyok. 389 00:35:06,106 --> 00:35:08,408 Én csak azt mondtam, hogy gondoljuk át. 390 00:35:08,408 --> 00:35:10,710 Arról van szó, hogy nem akarsz megnősülni vagy csak engem nem akarsz elvenni? 391 00:35:10,710 --> 00:35:11,644 Hae Ryung! 392 00:35:11,644 --> 00:35:13,446 Sung Mi Su miatt van? 393 00:35:34,801 --> 00:35:36,302 Igen, így van. 394 00:35:36,302 --> 00:35:38,872 Mi Su miatt van. 395 00:35:40,940 --> 00:35:43,276 Mi? 396 00:35:43,276 --> 00:35:47,614 Mi Su miatt van, de nem úgy, ahogy gondolod. 397 00:35:47,614 --> 00:35:49,749 Mi ez a szójáték? 398 00:35:49,749 --> 00:35:50,617 Te. 399 00:35:50,617 --> 00:35:52,285 Mi Su és én. 400 00:35:52,285 --> 00:35:54,787 És egy csomó másik ember. 401 00:35:54,787 --> 00:35:58,191 Most léptünk át egy nehéz időszakon. 402 00:35:58,191 --> 00:36:00,327 Közülünk Mi Su az egyik, aki a legtöbbet szenvedett. 403 00:36:00,327 --> 00:36:01,895 Ezt te is tudod. 404 00:36:01,895 --> 00:36:07,233 Mosolyog, de nyilvánvaló, hogy ez az egész neki is nehéz volt. 405 00:36:07,233 --> 00:36:11,371 Ilyenkor összeházasodni... 406 00:36:11,371 --> 00:36:12,439 Nem lenne túl jó időpont. 407 00:36:12,439 --> 00:36:14,774 Miért kell az életemnek Sung Mi Su miatt megváltoznia?! 408 00:36:14,774 --> 00:36:17,177 Min Hae Ryung, 409 00:36:17,177 --> 00:36:18,945 most még neked is golfoznod kéne. 410 00:36:18,945 --> 00:36:21,247 Mi köze ennek a házassághoz? 411 00:36:21,247 --> 00:36:24,050 Mondtam, hogy nekem nem számít, neked ez miért ilyen fontos? 412 00:36:24,050 --> 00:36:25,518 Golf? 413 00:36:25,518 --> 00:36:28,321 Mit számít, ha abbahagyom? 414 00:36:29,456 --> 00:36:32,292 Ennyit jelent neked a golf? 415 00:36:33,226 --> 00:36:34,994 Nekem ennyit... 416 00:36:34,994 --> 00:36:38,198 jelentesz te. 417 00:36:41,361 --> 00:36:46,406 Te mindig ott voltál nekem a nehézidőkben. 418 00:36:46,406 --> 00:36:48,842 Ha te nem voltál ott, 419 00:36:48,842 --> 00:36:50,977 a golf sem létezett az életemben. 420 00:36:50,977 --> 00:36:54,814 Ez nem azt jelenti, hogy nem vagy fontos nekem. 421 00:36:56,449 --> 00:36:59,919 Akármennyit gondolkozok, csak egy válasz van. 422 00:36:59,919 --> 00:37:03,056 Az a valami, amiért mindent eldobnék, 423 00:37:03,056 --> 00:37:06,292 te vagy. 424 00:37:09,429 --> 00:37:12,332 Azt akarom, hogy a világ is tudja. 425 00:37:12,332 --> 00:37:16,169 Hogy te ilyen különleges vagy nekem 426 00:37:16,169 --> 00:37:20,507 El akarom mondani a világnak. 427 00:37:20,507 --> 00:37:22,175 Jól van. 428 00:37:22,175 --> 00:37:24,010 Tudom. 429 00:37:27,499 --> 00:37:30,283 Akkor legalább jegyezzük el egymást. 430 00:37:30,283 --> 00:37:33,295 Az rendben van, ugye? 431 00:37:33,920 --> 00:37:36,127 Akkor 432 00:37:36,127 --> 00:37:39,239 beszéljünk édesanyáddal. 433 00:38:12,559 --> 00:38:13,827 Mit csinálsz ilyenkor? 434 00:38:13,827 --> 00:38:15,161 Mi van a munkával? 435 00:38:15,161 --> 00:38:16,616 Ma korán végeztem. 436 00:38:16,616 --> 00:38:17,830 Miért? 437 00:38:18,102 --> 00:38:19,766 Fáj valamid? 438 00:38:19,766 --> 00:38:22,569 Miért kérdezi mindenki ezt? 439 00:38:22,569 --> 00:38:27,040 Nem azért, csak hirtelen, olyan korán hazajöttél... 440 00:38:27,040 --> 00:38:28,644 Adj egy kis sojut. 441 00:38:28,644 --> 00:38:30,910 Inni akarsz? 442 00:38:31,711 --> 00:38:32,684 Mi történt? 443 00:38:32,684 --> 00:38:34,914 Csak adjál sojut. 444 00:38:34,914 --> 00:38:37,484 Ha nem adsz, elmegyek máshova. 445 00:38:37,484 --> 00:38:39,225 Csak mondd el. 446 00:38:39,225 --> 00:38:42,656 Ha kell, hozok neked utána egy rekesz sojut. 447 00:38:42,656 --> 00:38:45,091 De előbb, mondd el, mi a baj. 448 00:38:47,560 --> 00:38:49,262 Most hogy így belegondolok, 449 00:38:49,262 --> 00:38:52,031 szerintem, ő túl jó nekem. 450 00:38:52,031 --> 00:38:55,702 Kedvel engem, ezért meg kell köszönnöm neki. 451 00:38:59,005 --> 00:39:02,008 Hyung! 452 00:39:02,008 --> 00:39:03,249 Hja! 453 00:39:04,177 --> 00:39:06,267 Hja! 454 00:39:15,021 --> 00:39:16,122 Omo! 455 00:39:16,361 --> 00:39:18,191 Ah, edző! 456 00:39:18,191 --> 00:39:19,292 Hazamegy? 457 00:39:19,292 --> 00:39:20,760 Igen. 458 00:39:22,584 --> 00:39:24,527 Szálljon be, hazaviszem. 459 00:39:24,527 --> 00:39:25,874 Ah, nem kell. 460 00:39:25,874 --> 00:39:27,734 Mindjárt itt a busz. 461 00:39:27,734 --> 00:39:30,837 Ha megállítom, akkor nem fog majd tudni hazamenni, ha ideér a busz. 462 00:39:32,672 --> 00:39:34,908 Ajj, köszönöm. 463 00:39:37,243 --> 00:39:40,735 Jól ment ma Mi Sunak az edzés? 464 00:39:40,735 --> 00:39:43,216 Ma késtem az edzésről. 465 00:39:43,216 --> 00:39:44,851 Ezért nem láttam. 466 00:39:44,851 --> 00:39:46,654 Ah... 467 00:39:46,654 --> 00:39:47,687 Oh, igaz is. 468 00:39:47,687 --> 00:39:51,214 Milyen volt a leves? 469 00:39:51,214 --> 00:39:51,958 Tessék? 470 00:39:51,958 --> 00:39:54,460 Tudod, a szülinapodon. 471 00:39:54,460 --> 00:39:57,630 Ha tudtam volna, többet csinálok. 472 00:39:57,630 --> 00:40:02,268 De este szólt nekem, ezért nem tudtam. 473 00:40:02,268 --> 00:40:08,041 Csináltam ebédes dobozt, de nem sikerült túl jól az étel. 474 00:40:08,474 --> 00:40:12,282 Majd gyere át valamikor, csinálok neked valami finomat. 475 00:40:13,246 --> 00:40:14,247 Jó. 476 00:40:18,084 --> 00:40:19,319 Mi? 477 00:40:19,319 --> 00:40:20,882 Miért vagy így meglepve? 478 00:40:20,882 --> 00:40:23,890 De akkor is! Mit fog csinálni ezután? 479 00:40:23,890 --> 00:40:26,593 Ez az, én is aggódom. 480 00:40:26,593 --> 00:40:28,461 Talán vele kellett volna mennem. 481 00:40:28,461 --> 00:40:31,998 Arra rájöttem, hogy Gung Suknak tetszik Tae Gab. 482 00:40:31,998 --> 00:40:34,828 De azt nem tudtam, hogy Tae Gab így fog viselkedni. 483 00:40:35,511 --> 00:40:37,570 Tae Gab is férfiből van. 484 00:40:37,570 --> 00:40:40,162 Biztos nagy magabiztossággal megy oda. 485 00:40:40,162 --> 00:40:41,880 Kicsit irigy vagyok rá. 486 00:40:41,880 --> 00:40:45,417 Mire vagy irigy? Tiszta hülye! 487 00:40:45,879 --> 00:40:48,848 Ha Gung Suk apja megtudja, nagyon dühös lesz. 488 00:40:48,848 --> 00:40:51,985 Most már felnőttek. Majd ők megoldják maguk közt. 489 00:40:51,985 --> 00:40:54,120 Szerintem, kész vannak a krumplik. 490 00:40:54,120 --> 00:40:57,723 Kérsz? 491 00:41:05,131 --> 00:41:06,599 Igen, edző. 492 00:41:07,633 --> 00:41:08,968 Én? 493 00:41:08,968 --> 00:41:10,970 Jun Kinál vagyok. 494 00:41:10,970 --> 00:41:13,706 Csak átjöttem. 495 00:41:14,473 --> 00:41:17,543 Most? 496 00:41:19,445 --> 00:41:21,080 Igen. 497 00:41:29,655 --> 00:41:30,523 Megyek. 498 00:41:30,523 --> 00:41:31,691 Mi lesz a krumplikkal? 499 00:41:31,691 --> 00:41:32,725 Nem vagyok éhes! 500 00:41:32,725 --> 00:41:33,459 Mentem. 501 00:41:33,459 --> 00:41:34,960 Hja! 502 00:41:50,009 --> 00:41:50,877 Megjöttél? 503 00:41:50,877 --> 00:41:52,078 Igen. 504 00:41:56,549 --> 00:41:58,318 Ez meleg. 505 00:42:09,662 --> 00:42:13,099 Egyedül etted meg az ebédes dobozokat? 506 00:42:17,237 --> 00:42:18,872 Ho-Honnan tudsz róla? 507 00:42:18,872 --> 00:42:21,875 Olyan buta vagy, hogy a végén minden kiderül. 508 00:42:21,875 --> 00:42:22,842 Nem. 509 00:42:22,842 --> 00:42:27,247 Nem volt szándékos... csak hát... 510 00:42:27,247 --> 00:42:30,350 Nagyon kedves vagy. 511 00:42:30,350 --> 00:42:33,786 És figyelmes. 512 00:42:35,588 --> 00:42:38,992 Miért nem hívtál fel? 513 00:42:38,992 --> 00:42:43,830 Azt hittem, programod van. 514 00:42:53,740 --> 00:42:56,276 Tessék. 515 00:43:08,655 --> 00:43:12,035 Ez egy labdajelölő. 516 00:43:18,064 --> 00:43:19,365 JW? 517 00:43:19,365 --> 00:43:22,201 Gondolkodtam, hogy a John Leet gravíroztatom bele. 518 00:43:22,201 --> 00:43:26,105 De a Jung Woo valahogy barátságosabban hangzott. 519 00:43:26,706 --> 00:43:28,641 Kicseréljem? 520 00:43:28,641 --> 00:43:30,210 Ne. 521 00:43:30,210 --> 00:43:31,578 Tetszik. 522 00:43:31,578 --> 00:43:33,346 Köszönöm. 523 00:43:33,713 --> 00:43:38,318 Ez tényleg semmi ahhoz képest, amit te tettél értem. 524 00:43:45,915 --> 00:43:48,094 Én... 525 00:43:48,094 --> 00:43:50,897 Sosem szerettem a szülinapomat. 526 00:43:51,998 --> 00:43:54,289 Gondolom, ezért próbálom mindig elfelejteni. 527 00:43:54,289 --> 00:43:56,636 Miért nem szereted a szülinapodat? 528 00:43:57,904 --> 00:44:00,740 Árvaként mi olyan jó a szülinapban? 529 00:44:00,740 --> 00:44:02,041 Ennek semmi értelme! 530 00:44:02,041 --> 00:44:03,877 Ne mondj ilyeneket! 531 00:44:03,877 --> 00:44:06,579 Ez nagy marhaság! 532 00:44:06,579 --> 00:44:07,763 Mi? 533 00:44:08,181 --> 00:44:10,850 Marhaság? 534 00:44:11,718 --> 00:44:13,686 Bocsi. 535 00:44:14,988 --> 00:44:16,556 Szép, ugye? 536 00:44:18,725 --> 00:44:20,627 Szép. 537 00:44:30,770 --> 00:44:37,000 Fordító, lektor: Misa