1 00:00:02,960 --> 00:00:05,960 -=Freelance Italian Subs Translator *Skellum*=- 2 00:00:07,960 --> 00:00:09,290 [EPISODE 8] 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,260 [RIFUGIO DELLA 'BUONI AMICI', DONHWA-DONG] 4 00:00:23,220 --> 00:00:25,980 Il cellulare del Detective Moo è stato spento alle 15:45, esatto? 5 00:00:25,980 --> 00:00:28,980 Controlla i veicoli che sono entrati nel veicolo dietro il night a quell'ora. 6 00:00:28,980 --> 00:00:30,020 Sissignora. 7 00:00:33,920 --> 00:00:37,550 Avete detto di aver sentito il rumore di un impatto quando eravate al telefono con lui. 8 00:00:37,820 --> 00:00:39,980 Però non vedo nessuno nella macchina... 9 00:00:39,980 --> 00:00:41,480 e neanche altre auto allontanarsi dal posto. 10 00:00:41,650 --> 00:00:44,980 Detective Shim, sembra che ci abbiano attirati lontano prevedendo le nostre azioni. 11 00:00:44,980 --> 00:00:46,150 Stando alle condizioni dell'auto, 12 00:00:46,150 --> 00:00:48,480 è probabile che il Detective Moo sia gravemente ferito. 13 00:00:48,480 --> 00:00:51,420 Iniziate la ricerca a partire dall'area vicina al Mamma Mia a Donhwa-dong. 14 00:00:51,420 --> 00:00:52,720 Fate più in fretta possibile. 15 00:00:56,220 --> 00:00:58,120 Accidenti. 16 00:00:59,880 --> 00:01:02,780 - Dobbiamo trovarlo a tutti i costi. - Sissignore. 17 00:01:06,920 --> 00:01:09,920 Sembra che Jin Hyuk sia nei guai. Che facciamo? 18 00:01:09,920 --> 00:01:12,950 Hanno persino usato degli immigrati. Deve trattarsi di qualcosa di grosso. 19 00:01:13,050 --> 00:01:15,520 Aish, ricomincia a darmi il mal di testa. 20 00:01:16,280 --> 00:01:19,120 Ehi, avverti via radio il Centro che l'Unità Crimini Violenti Uno si unisce alla ricerche. 21 00:01:19,120 --> 00:01:20,320 - Voi ragazzi attrezzatevi. - Sissignore. 22 00:01:20,320 --> 00:01:21,620 Pronti ad andare. 23 00:01:31,550 --> 00:01:33,080 Sembri un rottame. 24 00:01:34,280 --> 00:01:36,550 Che peccato. 25 00:01:37,250 --> 00:01:38,980 Persino i tuoi occhi sono messi male. 26 00:01:39,520 --> 00:01:40,920 Riesci a vedermi? 27 00:01:41,980 --> 00:01:43,500 Il colpevole dell'omicidio di Eunhyung-dong. 28 00:01:44,750 --> 00:01:46,750 Ho saputo che lo stai cercando in ogni angolo. 29 00:01:50,380 --> 00:01:51,550 Sei riuscito a prenderlo? 30 00:01:52,450 --> 00:01:53,680 Sei stato tu? 31 00:01:54,520 --> 00:01:55,880 Scrocchio? 32 00:02:08,250 --> 00:02:09,920 Sei stato tu... 33 00:02:11,520 --> 00:02:12,950 ad uccidere mia moglie? 34 00:02:14,750 --> 00:02:17,420 Sì, ho ucciso io tua moglie. 35 00:02:18,580 --> 00:02:21,720 Perché l'hai fatto? Rispondimi. 36 00:02:22,350 --> 00:02:23,850 Perché? 37 00:02:23,890 --> 00:02:27,820 Qualsiasi cosa farai, non potrai riportarla indietro. 38 00:02:28,650 --> 00:02:31,050 Renderai solo ancora più miserabile la tua vita. 39 00:02:33,020 --> 00:02:36,120 scoltami attentamente, Scrocchio. 40 00:02:36,850 --> 00:02:41,480 Uno...due...tre. 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,880 Ora inizia a correre. Ti mostrerò perché... 42 00:02:46,950 --> 00:02:48,750 Cane Pazzo... 43 00:02:49,620 --> 00:02:51,320 è il mio soprannome. 44 00:02:54,750 --> 00:02:56,590 Sei l'unico che ha perso un familiare? 45 00:02:56,820 --> 00:02:59,750 Sei l'unico poliziotto della Corea? 46 00:03:00,050 --> 00:03:02,380 Non ti scaldare tanto. 47 00:03:02,780 --> 00:03:05,720 Anche se venissi ammazzato nel cuore di Seoul, 48 00:03:06,080 --> 00:03:09,680 basterebbero un pò di poliziotti per coprire la cosa. 49 00:03:11,120 --> 00:03:14,120 Ecco quanto vali. 50 00:03:19,080 --> 00:03:21,320 Occupatevi di lui. 51 00:03:21,320 --> 00:03:22,480 - Sissignore. - Sissignore. 52 00:03:30,350 --> 00:03:32,550 Ufficiale Kang, le coordinate GPS sono arrivate. 53 00:03:32,550 --> 00:03:34,690 [16:03, 18 MINUTI DOPO L'AGGRESSIONE AL DETECTIVE MOO] 54 00:03:34,720 --> 00:03:37,880 Qui il Centro Emergenze. Stando alle coordinate del cellulare del Detective Moo, 55 00:03:37,880 --> 00:03:41,550 un auto è entrata del vicolo accanto al Night Mamma Mia alle 15:41... 56 00:03:41,550 --> 00:03:43,420 e il suo cellulare è stato spendo alle 15:45. 57 00:03:43,420 --> 00:03:46,750 Alle 15:47, un carro attrezzi ha portato via un'auto distrutta. 58 00:03:46,750 --> 00:03:47,980 Nessun altra auto è entrata dopo. 59 00:03:47,980 --> 00:03:50,350 E' probabile che sia stato rapito al 104 di Donhwa-dong, 60 00:03:50,350 --> 00:03:52,420 nel vicolo del quartiere a luci rosse. 61 00:04:01,250 --> 00:04:03,920 Vi prego non uccidetemi. Vi prego. 62 00:04:04,220 --> 00:04:07,020 Ehi, Jin Hyuk, ti prego fa qualcosa. 63 00:04:07,280 --> 00:04:08,450 Aiutami. 64 00:04:09,120 --> 00:04:12,720 Ehi, tu. Sei stato tu a colpirmi? 65 00:04:14,020 --> 00:04:17,020 I tuoi colpi sono così delicati. 66 00:04:17,650 --> 00:04:19,450 Come fai a sopravvivere in questo ambiente? 67 00:04:19,920 --> 00:04:24,320 Sembra un orco, ma i suoi pugni sono... 68 00:04:24,320 --> 00:04:27,550 - Sta zitto, feccia. - Ehi. 69 00:04:27,550 --> 00:04:31,750 Era così imbarazzante prima che non sono nemmeno riuscito a gridare. 70 00:04:32,820 --> 00:04:34,380 Non è così? 71 00:04:36,020 --> 00:04:39,020 - Non è stato imbarazzante pure per te? - Avrei dovuto colpire di più. 72 00:04:39,020 --> 00:04:42,020 - Devi essere fuori di testa. - Ehi, ignoralo e basta. 73 00:04:42,620 --> 00:04:46,480 Che pazzo. Sta pregando di morire. 74 00:04:46,750 --> 00:04:48,190 Rimani lì. 75 00:04:57,620 --> 00:04:59,850 Ehi, torno tra un attimo. 76 00:05:06,950 --> 00:05:08,380 Jong Gu. 77 00:05:10,380 --> 00:05:13,820 I gregari come te... 78 00:05:13,880 --> 00:05:16,320 combattono per gli altri per tutta la vita... 79 00:05:16,550 --> 00:05:18,550 finché muoiono. 80 00:05:20,520 --> 00:05:22,980 Sono queste le tue ultime parole? 81 00:05:26,420 --> 00:05:30,720 Più forte, bastardo. Colpisci più forte. 82 00:05:33,380 --> 00:05:34,520 Ehi. 83 00:05:35,120 --> 00:05:37,050 Ehi, vuoi morire? 84 00:06:08,120 --> 00:06:09,950 Ehi. Ehi! 85 00:06:10,420 --> 00:06:12,850 Aiutami. Ti prego aiutami. 86 00:06:13,450 --> 00:06:17,420 Non ti tradirò mai più. 87 00:06:17,620 --> 00:06:19,480 Mi dispiace tanto. 88 00:06:20,850 --> 00:06:22,380 Ti prego aiutami. 89 00:06:25,480 --> 00:06:28,180 Mi spiace davvero. Aiutami ti prego. 90 00:06:35,080 --> 00:06:36,720 Prendilo, idiota. 91 00:06:41,620 --> 00:06:43,150 Grazie. 92 00:06:57,720 --> 00:06:58,980 Che state facendo? Svelti. 93 00:06:58,980 --> 00:06:59,980 - Sì. - Sì. 94 00:07:11,250 --> 00:07:12,320 Ehi. 95 00:07:13,650 --> 00:07:15,320 Dov'è il vostro capo, Scrocchio? 96 00:07:16,350 --> 00:07:17,350 Eh? 97 00:07:18,250 --> 00:07:19,920 Dov'è Scrocchio? 98 00:07:58,250 --> 00:08:00,650 Sono a Donhwa-dong, 99 00:08:00,650 --> 00:08:02,420 al mercato della carne. 100 00:08:03,280 --> 00:08:05,920 Ufficiale Kang, mi servono altre informazioni. 101 00:08:06,120 --> 00:08:07,950 Sono già passati 20 minuti. 102 00:08:07,950 --> 00:08:09,750 Potrebbe essere pericoloso se ci mettiamo troppo tempo. 103 00:08:09,750 --> 00:08:12,020 Dobbiamo trovarlo in fretta. 104 00:08:12,050 --> 00:08:14,550 C'è altro che ricordate? 105 00:08:15,480 --> 00:08:18,450 Ho sentito... 106 00:08:18,980 --> 00:08:23,480 l'odore di una spezia forte, però. 107 00:08:23,550 --> 00:08:25,450 Una spezia forte? 108 00:08:25,880 --> 00:08:30,250 Un momento. Hwang Kyung Il cercò di dirmi qualcosa. 109 00:08:30,380 --> 00:08:32,320 Doveva aver visto l'assassino. 110 00:08:35,720 --> 00:08:36,790 Cosa? 111 00:08:42,750 --> 00:08:44,580 Dillo di nuovo. Cosa? 112 00:08:54,020 --> 00:08:56,820 Scopri cosa significa questa parola. 113 00:08:56,820 --> 00:08:58,380 - Sissignora. - Oh, quella? 114 00:08:58,380 --> 00:09:01,480 E' il nome di una spezia usata per fare gli spiedini cinesi di agnello. 115 00:09:01,480 --> 00:09:04,650 Ha un odore forte che non va via facilmente. 116 00:09:04,790 --> 00:09:07,420 Lo so bene perché c'è un posto che la usa vicino alla tavola calda di mia nonna. 117 00:09:07,420 --> 00:09:09,520 Detective Shim, è possibile che il Detective Moo sia... 118 00:09:09,520 --> 00:09:12,580 in un ristorante di spiedini di agnello o in qualche posto collegato a questo. 119 00:09:12,580 --> 00:09:15,080 Un posto vicino che odora molto di spezie. 120 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 Agnello? 121 00:09:17,820 --> 00:09:21,790 Capo Jang, i sospetti hanno addosso un forte odore di spezie per carne di agnello. 122 00:09:21,880 --> 00:09:23,050 Cosa avete detto? 123 00:09:51,790 --> 00:09:54,720 Non preoccuparti. Ci sto pensando io. 124 00:09:55,420 --> 00:09:58,420 Moo Jin Hyuk è scappato. 125 00:09:58,420 --> 00:09:59,420 Cosa? 126 00:10:03,220 --> 00:10:06,050 Non preoccupatevi. Ci sono guardie qui fuori. 127 00:10:06,050 --> 00:10:08,720 Dev'essere qui da qualche parte. Me ne occuperò io. 128 00:11:02,950 --> 00:11:03,980 Ufficiale Kang. 129 00:11:04,620 --> 00:11:07,280 Cos'è questa storia che il Detective Moo è stato aggredito? 130 00:11:08,780 --> 00:11:11,120 Alle 15:45, mentre si doveva incontrare con un informatore, 131 00:11:11,120 --> 00:11:12,320 è stato aggredito dal colpevole... 132 00:11:12,320 --> 00:11:14,920 dell'omicidio di Hwang Kyung Il e del caso di Surim-dong. 133 00:11:14,920 --> 00:11:16,620 Che cosa? Sapete dove si trova? 134 00:11:16,620 --> 00:11:17,980 Il Capo Jang e l'Unità Crimini Violenti, 135 00:11:17,980 --> 00:11:20,550 e il Detective Shim si sono già diretti sul posto. 136 00:12:32,620 --> 00:12:34,380 Non sei nient'altro che un cucciolo. 137 00:12:34,380 --> 00:12:37,080 Perché fai finta di essere una tigre? 138 00:12:37,750 --> 00:12:40,120 Ti aiuterò a reincontrare tua moglie. 139 00:12:40,750 --> 00:12:42,050 Non è quello che vuoi? 140 00:12:53,080 --> 00:12:54,480 Veloci. 141 00:12:59,050 --> 00:13:00,480 Ehi, armi in pugno. 142 00:13:02,780 --> 00:13:03,850 Dae Shik. 143 00:13:17,250 --> 00:13:20,280 Sono impressionato dal tuo spirito, quindi ti dico questo. 144 00:13:21,150 --> 00:13:23,850 Dovresti essermi grato che finirò qui le cose. 145 00:13:24,480 --> 00:13:26,050 Tu morirai per mano mia. 146 00:13:26,050 --> 00:13:27,050 Io? 147 00:13:27,480 --> 00:13:29,950 E come? Non hai nulla. 148 00:13:30,650 --> 00:13:31,750 Perché non ho nulla? 149 00:13:31,750 --> 00:13:34,850 Quelli con cui le la sei presa... 150 00:13:34,850 --> 00:13:37,050 mi hanno dato il permesso di vendicarli. 151 00:13:37,880 --> 00:13:41,280 Ecco perché morirai per mano mia. 152 00:13:41,980 --> 00:13:43,180 Pezzo di m***a. 153 00:13:47,250 --> 00:13:48,650 Sei davvero un Cane Pazzo. 154 00:13:48,820 --> 00:13:51,450 Stai abbaiando davanti alla tua tomba. 155 00:13:52,020 --> 00:13:53,050 Sparagli. 156 00:14:13,220 --> 00:14:15,280 Uccidilo. Uccidilo! 157 00:14:19,220 --> 00:14:21,280 Fermo dove sei! Prendetelo! 158 00:14:30,850 --> 00:14:32,220 Ehi, inseguitelo! 159 00:14:32,550 --> 00:14:33,950 Hyeong. 160 00:14:34,050 --> 00:14:36,050 - Stai bene? - Seguilo! 161 00:14:37,380 --> 00:14:40,250 Seguilo. Sbrigati. 162 00:14:40,250 --> 00:14:41,550 Rimani fermo. 163 00:14:41,950 --> 00:14:43,820 Sei ferito. 164 00:14:45,950 --> 00:14:47,550 Veloci! 165 00:14:48,120 --> 00:14:49,720 Da quella parte! 166 00:14:51,520 --> 00:14:52,820 C'è un ufficiale ferito. 167 00:14:52,950 --> 00:14:55,550 Serve subito un'ambulanza! 168 00:14:57,420 --> 00:14:59,780 I soccorsi sono partiti. Saranno lì tra poco. 169 00:14:59,820 --> 00:15:02,350 Detective Moo, stai bene? 170 00:15:07,080 --> 00:15:09,080 Fermo dove sei! Prendetelo! 171 00:15:18,780 --> 00:15:20,120 Ehi, inseguitelo! 172 00:15:20,450 --> 00:15:21,750 Hyeong. 173 00:15:21,780 --> 00:15:22,820 Stai bene? 174 00:15:22,820 --> 00:15:24,120 Seguilo! 175 00:15:25,220 --> 00:15:28,150 Seguilo. Sbrigati. 176 00:15:28,150 --> 00:15:29,350 Rimani fermo. 177 00:15:29,850 --> 00:15:31,650 Sei ferito. 178 00:15:33,820 --> 00:15:35,380 Veloci! 179 00:15:36,080 --> 00:15:37,220 Da quella parte! 180 00:15:39,420 --> 00:15:40,550 C'è un ufficiale ferito. 181 00:15:40,750 --> 00:15:43,550 Serve subito un'ambulanza! 182 00:15:45,250 --> 00:15:47,780 I soccorsi sono partiti. Saranno lì tra poco. 183 00:15:47,780 --> 00:15:50,350 Detective Moo, stai bene? 184 00:15:52,980 --> 00:15:55,520 Hyeong...Hyeong. Stai bene? 185 00:15:57,480 --> 00:16:01,180 Vai a prenderlo. Sbrigati, idiota. 186 00:16:09,480 --> 00:16:10,680 E'... 187 00:16:11,720 --> 00:16:13,220 lui? 188 00:16:14,020 --> 00:16:17,480 E' lui. E' quello ripreso dalla Black Box. 189 00:16:17,480 --> 00:16:21,880 La corporatura e il passo sono esattamente gli stessi. 190 00:16:21,880 --> 00:16:25,380 Inoltre, ha persino ammesso di essere il vero colpevole. 191 00:16:25,380 --> 00:16:28,580 Non preoccuparti per me e prendilo ad ogni costo. 192 00:16:40,320 --> 00:16:42,150 Più veloci! 193 00:16:42,380 --> 00:16:43,380 Fermi dove siete! 194 00:16:44,520 --> 00:16:46,580 - Fermi! - Fermi dove siete! 195 00:16:50,120 --> 00:16:52,880 Mettete il veicolo tra le auto ricercate. La targa è 76-O-7202. 196 00:16:52,880 --> 00:16:55,980 Detective Oh, inserite il numero di targa... 197 00:16:55,980 --> 00:16:57,820 - e mettetelo tra le auto ricercate. - Sissignora. 198 00:16:59,790 --> 00:17:01,050 Paramedici, dove siete adesso? 199 00:17:01,050 --> 00:17:02,790 Siamo appena arrivati sul posto. 200 00:17:09,320 --> 00:17:11,290 Com'è andata? 201 00:17:11,290 --> 00:17:13,080 Mi dispiace, hyungnim. Lo abbiamo perso. 202 00:17:13,080 --> 00:17:15,380 Abbiamo il numero di targa e conosciamo la sua faccia. 203 00:17:15,380 --> 00:17:17,520 Lo prenderemo presto. E' solo questione di tempo. 204 00:17:17,680 --> 00:17:19,680 Piuttosto, come va la tua gamba? 205 00:17:26,080 --> 00:17:29,380 - Jin Hyuk sta bene? - E' al sicuro adesso. 206 00:17:30,920 --> 00:17:32,320 E' un sollievo. 207 00:17:32,320 --> 00:17:35,550 Perché diavolo creare tutti questi guai andando in giro da solo? 208 00:17:38,980 --> 00:17:41,480 Sanno tutti... 209 00:17:41,480 --> 00:17:43,450 che i poliziotti lavorano in coppia. 210 00:17:46,020 --> 00:17:48,880 Questo è successo perché è andato ad indagare sul caso da solo... 211 00:17:48,880 --> 00:17:50,450 senza nessuno a proteggergli le spalle. 212 00:17:50,480 --> 00:17:53,150 Se ci aveste dato fiducia sul caso di Hwang Kyung Il, 213 00:17:53,350 --> 00:17:55,680 questo non sarebbe successo. 214 00:17:55,880 --> 00:17:58,250 Che cos'avete detto? Ufficiale Kang. 215 00:17:58,250 --> 00:18:00,180 Non vi avevo già avvertito? 216 00:18:00,180 --> 00:18:03,080 Che avrei agito di conseguenza se aveste menzionato di nuovo il caso. 217 00:18:05,980 --> 00:18:09,080 Questa è la foto del colpevole riflessa sulla finestra... 218 00:18:09,080 --> 00:18:11,750 dell'edificio di fronte a quello in cui Hwang Kyung Il è stato bruciato vivo. 219 00:18:11,750 --> 00:18:13,680 Abbiamo confermato che coincide con la descrizione del... 220 00:18:13,680 --> 00:18:15,220 colpevole del caso di Surim-dong. 221 00:18:15,220 --> 00:18:18,720 Le vite dei poliziotti hanno lo stesso valore di quelle dei cittadini. 222 00:18:18,720 --> 00:18:20,880 Anche noi a volte abbiamo paura e ci spaventiamo. 223 00:18:20,880 --> 00:18:22,880 Ma comunque, mettiamo a rischio le nostre vite... 224 00:18:22,880 --> 00:18:25,820 per prevenire le ingiustizie che possono accadere agli altri. 225 00:18:25,820 --> 00:18:28,880 E per farla pagare ai criminali. 226 00:18:30,050 --> 00:18:31,650 E' questo il nostro dovere. 227 00:18:54,320 --> 00:18:56,850 Non ho idea di cosa sta succedendo. 228 00:18:57,420 --> 00:18:58,820 Dillo a me. 229 00:18:58,820 --> 00:19:02,150 Però è una buona cosa che il Detective Moo sia sano e salvo. 230 00:19:02,220 --> 00:19:03,420 Infatti. 231 00:19:05,680 --> 00:19:08,720 Hyeong, non vuoi andare a farti controllare? 232 00:19:08,980 --> 00:19:10,650 Sto bene. 233 00:19:10,650 --> 00:19:12,180 Ascolta Dae Shik. 234 00:19:12,180 --> 00:19:15,820 Devi rimanere forte e in salute per questo duro lavoro. 235 00:19:16,120 --> 00:19:17,320 Va subito in ospedale. 236 00:19:18,350 --> 00:19:19,680 Capo Jang. 237 00:19:20,520 --> 00:19:23,480 Grazie per essere venuto qui. 238 00:19:23,480 --> 00:19:25,650 Non è da te dire cose del genere. 239 00:19:30,050 --> 00:19:32,880 Ma sai una cosa? 240 00:19:33,150 --> 00:19:35,250 Quando accade una volta, è una coincidenza. 241 00:19:35,620 --> 00:19:38,290 La seconda volta, vuol dire che è destino. Ma se si ripete, 242 00:19:38,380 --> 00:19:39,920 allora è intenzionale. 243 00:19:41,050 --> 00:19:43,320 Gyung Hak. Ehi. 244 00:19:44,120 --> 00:19:47,120 Non fare nulla di cui ci dovremmo poi vergognare. 245 00:19:47,520 --> 00:19:49,980 Non vivere una vita disonorevole. 246 00:19:51,920 --> 00:19:53,180 Dae Shik, vieni con me. 247 00:19:53,420 --> 00:19:55,820 Vi siete occupati delle impronte dei piedi e di quelle digitali? 248 00:19:56,320 --> 00:19:58,050 Di sicuro abbondano. 249 00:19:58,380 --> 00:20:01,050 Mi dimetto se non sarò in grado di identificare il colpevole. 250 00:20:01,480 --> 00:20:02,680 Buona fortuna. 251 00:20:10,120 --> 00:20:14,450 Verso le 13 di oggi, la polizia incaricata del caso di Surim-dong... 252 00:20:14,450 --> 00:20:18,480 si è messa sulle tracce del Presidente della Buoni Amici, Nam Sang Tae, 253 00:20:18,480 --> 00:20:20,350 ma non è riuscita ad arrestarlo. 254 00:20:20,350 --> 00:20:22,550 La parola a Han Seung Joon. 255 00:20:22,550 --> 00:20:25,120 La Squadra Golden Time della Polizia Regionale di Sungwun ha annunciato di... 256 00:20:25,120 --> 00:20:27,720 essere sulle tracce di un uomo di 45 anni, Nam Sang Tae, 257 00:20:27,720 --> 00:20:30,050 sospettato di occultamento del cadavere della padrona di una residenza... 258 00:20:30,050 --> 00:20:33,320 che aveva ricevuto l'ordine di commettere frode. 259 00:20:33,320 --> 00:20:37,020 La squadra era stata inzialmente inviata per gestire una liti tra vicini. 260 00:20:37,020 --> 00:20:41,080 E' stata così scoperta una storia scioccante riguardo la Compagnia Immobiliare di quest'uomo... 261 00:20:41,080 --> 00:20:44,320 che aggiunge il furto di identità alla morte della padrona di casa. 262 00:20:44,420 --> 00:20:46,020 Moo Jin Hyuk. 263 00:20:46,880 --> 00:20:52,080 Uno, due. tre. 264 00:20:53,020 --> 00:20:54,850 Adesso inizia a correre. 265 00:20:54,850 --> 00:20:57,980 Ti farò scoprire perché... 266 00:20:58,320 --> 00:21:00,080 Cane Pazzo è il mio soprannome. 267 00:21:07,480 --> 00:21:09,350 Mio padre una volta mi disse questo: 268 00:21:10,220 --> 00:21:13,880 disse che ero destinato a morire... 269 00:21:14,580 --> 00:21:16,780 come un totale perdente e uno sprovveduto. 270 00:21:17,250 --> 00:21:21,150 Che dovevo ingraziarmi i ricchi e sfruttarli. 271 00:21:22,380 --> 00:21:23,720 Dissi a mio padre... 272 00:21:25,280 --> 00:21:27,750 che non sarei mai morto in quel modo. 273 00:21:36,650 --> 00:21:39,880 Intendete le strade finanziate da privati che partono da Surim-dong? 274 00:21:39,880 --> 00:21:42,080 Perché? E' chiedere troppo? 275 00:21:42,450 --> 00:21:46,320 No, assolutamente. Quello che intendo, è che in questi giorni... 276 00:21:46,320 --> 00:21:49,680 in tanti hanno gli occhi su questo affare. 277 00:21:49,880 --> 00:21:53,320 Se prendo delle decisioni frettolosamente, rischierei di espormi. 278 00:21:53,320 --> 00:21:56,280 Penso anche che il profitto sia... 279 00:21:57,020 --> 00:21:59,220 Perché una città come Sungwun... 280 00:21:59,220 --> 00:22:00,950 deve continuare a rimanere dietro Seoul? 281 00:22:00,950 --> 00:22:04,450 Senza ufficiali del governo devoti alla loro città come voi, 282 00:22:04,450 --> 00:22:08,020 Seoul prenderebbe per sempre il controllo di Sungwun. 283 00:22:08,850 --> 00:22:12,880 Le persone sono state contro l'Autostrada di Sungwun sin da quando venne costruita. 284 00:22:12,880 --> 00:22:17,280 La Corea è diventata un Paese avanzato grazie ad essa. 285 00:22:17,280 --> 00:22:18,950 Non sei d'accordo, Tae Gu? 286 00:22:21,650 --> 00:22:23,080 Infatti, noi... 287 00:22:23,320 --> 00:22:27,050 intendiamo investire 100 milioni di dollari nella costruzione di un terminal per autobus a Sungwun. 288 00:22:27,920 --> 00:22:30,920 Cosa? Un terminal per autobus? Aigoo. 289 00:22:31,720 --> 00:22:33,950 Aigoo, questo è... 290 00:22:35,620 --> 00:22:39,120 Signore, io non sono così ambizioso... 291 00:22:40,080 --> 00:22:41,650 come pensate. 292 00:22:42,250 --> 00:22:43,580 Direttore Kwon. 293 00:22:43,580 --> 00:22:46,320 Il Presidente della Speed Trasporti... 294 00:22:46,720 --> 00:22:50,650 sembra che ne abbia passate tante per negoziare il prezzo unitario. 295 00:22:50,920 --> 00:22:54,150 Non mi comporto così perché ho perso questa opportunità. 296 00:22:54,550 --> 00:22:58,380 Se la gente vi sentisse, penserebbero che vi voglia mangiare vivo. 297 00:22:58,480 --> 00:23:01,080 Ho saputo che vostro figlio vuole prendere... 298 00:23:01,250 --> 00:23:03,580 una laurea in medicina negli USA. 299 00:23:03,620 --> 00:23:06,180 Un pesce grande deve nuotare... 300 00:23:06,180 --> 00:23:08,880 in acque profonde, sapete. 301 00:23:08,880 --> 00:23:10,680 - Direttore Kwon. - Sì. 302 00:23:10,850 --> 00:23:13,920 Fino ad oggi vi siete interamente dedicato allo sviluppo di questo Paese. 303 00:23:13,920 --> 00:23:16,420 Ora è il momento di vivere per il vostro futuro. 304 00:23:27,980 --> 00:23:29,680 - Scusatemi. - Prego. 305 00:23:36,450 --> 00:23:37,480 Sì, sono io. 306 00:23:38,080 --> 00:23:39,080 [POLIZIA REGIONALE DI SUNGWUN] 307 00:23:39,080 --> 00:23:41,480 Non te ne andare. 308 00:23:41,480 --> 00:23:44,620 Non lasciare qui Young Woon, Noona. 309 00:23:46,180 --> 00:23:50,550 - Non lo farò. - Per favore toglimi queste manette. 310 00:23:50,550 --> 00:23:52,950 Young Woon non ha fatto nulla di cattivo. 311 00:23:52,950 --> 00:23:56,720 Ho tenuto la lampada perché me lo avevano detto loro. 312 00:23:56,720 --> 00:23:59,250 Hanno promesso di lasciarmi andare se dicevo la verità. 313 00:23:59,250 --> 00:24:01,780 Perché non mi lasciano andare? 314 00:24:01,780 --> 00:24:03,380 Il mio Young Woon. 315 00:24:04,250 --> 00:24:07,550 Lo so che non hai fatto nulla di male. 316 00:24:08,280 --> 00:24:12,080 Però...chi prende le decisioni... 317 00:24:13,350 --> 00:24:17,320 deve ancora dare il permesso di lasciarti andare. 318 00:24:18,050 --> 00:24:20,580 Puoi pazientare ancora un po', Young Woon? 319 00:24:23,650 --> 00:24:25,450 Non voglio. 320 00:24:25,450 --> 00:24:28,720 Fanno male. Non voglio aspettare. 321 00:24:28,720 --> 00:24:30,950 Toglimele adesso. 322 00:24:30,950 --> 00:24:35,050 Vengo con te. Fammi venire con te. 323 00:24:35,520 --> 00:24:39,250 Non preoccuparti. Non vado da nessuna parte senza di te, Young Woon. 324 00:24:39,850 --> 00:24:43,280 Non vado da nessuna parte senza di te. 325 00:24:43,380 --> 00:24:46,050 - Va bene? - Che bastardi. 326 00:24:46,050 --> 00:24:48,520 Come hanno potuto usare gente come questa? 327 00:24:49,020 --> 00:24:52,320 Shim Chun Ok è stata indagata a piede libero, giusto? 328 00:24:52,320 --> 00:24:54,850 Sì. E' stata incriminata con l'accusa di favoreggiamento. 329 00:24:56,480 --> 00:24:58,450 - Va tutto bene. - Noona. 330 00:24:58,450 --> 00:25:02,350 Dovete passare sul mio cadavere se volete questa casa. 331 00:25:02,350 --> 00:25:05,020 - Andiamo, vecchiaccia. - Feccia. 332 00:25:05,020 --> 00:25:07,220 Dovete passare sul mio cadavere se volete questa casa. 333 00:25:07,220 --> 00:25:08,780 Tenetela ferma. 334 00:25:14,620 --> 00:25:16,150 Vecchia pazza. 335 00:25:16,150 --> 00:25:18,580 Ehi, tienila ferma. Non lo fai? 336 00:25:18,580 --> 00:25:22,020 - Altrimenti tua sorella morirà. - Noona. Noona. 337 00:25:22,020 --> 00:25:24,450 Halmeoni, non lo fate. 338 00:25:24,450 --> 00:25:27,650 Lasciami andare. Non ho paura. 339 00:25:27,650 --> 00:25:29,680 Sarete puniti per questo. 340 00:25:29,680 --> 00:25:33,150 - Sei impazzita? - Ti ho detto di chiudere quella bocca. 341 00:25:37,850 --> 00:25:40,450 Halmeoni! Halmeoni! 342 00:25:43,180 --> 00:25:46,350 Sta sanguinando! No, no... 343 00:25:48,180 --> 00:25:50,050 Accidenti, idioti. 344 00:25:50,420 --> 00:25:52,250 Dovevate fare più attenzione. 345 00:25:52,850 --> 00:25:54,780 Porta qui tua sorella. 346 00:25:55,550 --> 00:25:57,350 Il problema è Shim Young Woon. 347 00:25:57,350 --> 00:26:01,120 Le prove dimostrano che ha toccato la vittima sulla scena del crimine. 348 00:26:01,120 --> 00:26:02,320 Non sarà in grado di evitare... 349 00:26:02,320 --> 00:26:05,080 l'accusa di concorso in omicidio e occultamento di cadavere. 350 00:26:05,280 --> 00:26:07,380 Anche in caso di commutazione di pena, il massimo che potrà ottenere... 351 00:26:07,620 --> 00:26:09,020 sarà la libertà vigilata. 352 00:26:16,620 --> 00:26:20,120 - Ecco che fine hai fatto! - Chi è stato? 353 00:26:20,120 --> 00:26:22,350 - Non sono stato io. - Non dirmi bugie! 354 00:26:22,350 --> 00:26:24,820 - E' finito, giusto? E' pronto? - Andiamo. 355 00:26:24,820 --> 00:26:26,620 - Chi era? - Fai il bravo. 356 00:26:26,920 --> 00:26:28,050 Stai bene? 357 00:26:29,320 --> 00:26:31,120 Non dovresti andare da un dottore? 358 00:26:31,320 --> 00:26:32,420 Non ce n'è bisogno. 359 00:26:32,850 --> 00:26:35,450 Ad ogni modo, grazie per avermi rintracciato. 360 00:26:35,650 --> 00:26:39,580 Ho raccolto tutte le informazioni che ci servivano su l'uomo che ha ucciso Hwang Kyung Il, Nam Sang Tae. 361 00:26:39,580 --> 00:26:42,280 Sto per iniziare una riunione. Dovresti unirti a noi. 362 00:26:42,480 --> 00:26:43,650 - Andiamo. - Va bene. 363 00:26:43,650 --> 00:26:45,730 Dae Shik, sta per iniziare. Sbrigati. 364 00:26:51,950 --> 00:26:54,850 Il Presidente della Buoni Amici, Nam Sang Tae. 365 00:26:54,850 --> 00:26:57,120 45 anni. 366 00:26:57,180 --> 00:26:58,850 Suo padre, Nam Gu Hang, 367 00:26:58,850 --> 00:27:01,020 era il capobanda di una delle gang che operavano qui a Sungwun. 368 00:27:01,020 --> 00:27:02,720 E' morto. 369 00:27:02,920 --> 00:27:05,120 Il Vicepresidente della Buoni Amici, Hong Yeok Sam, 370 00:27:05,120 --> 00:27:07,580 al momento è in ospedale al Nakwon Welfare Center... 371 00:27:07,580 --> 00:27:10,150 a causa di grave caso di schizofrenia. 372 00:27:10,150 --> 00:27:13,520 Hanno continuato a cambiare il nome della società, quindi è stato difficile rintracciarli. 373 00:27:13,580 --> 00:27:15,450 Sono coinvolti nella tratta di esseri umani... 374 00:27:15,450 --> 00:27:17,750 - E' sulla 40ina? - ...e traffico di organi. 375 00:27:17,750 --> 00:27:20,280 La voce che ho sentito non era quella di un uomo sulla 40ina. 376 00:27:20,280 --> 00:27:22,360 Il prossimo è il braccio destro di Nam Sang Tae, Ji Choon Bae. 377 00:27:22,580 --> 00:27:23,920 Proviene dalla prefettura di Yanbian. 378 00:27:23,920 --> 00:27:27,020 Al momento si occupa di alcuni nightclub a Suwon. 379 00:27:29,580 --> 00:27:32,120 Signora Shim, cosa vi porta qui? 380 00:27:32,120 --> 00:27:35,980 Spero di non disturbare. 381 00:27:35,980 --> 00:27:37,380 Assolutamente no. 382 00:27:38,250 --> 00:27:42,620 Mi sono resa conto di non avervi ancora ringraziato. 383 00:27:43,750 --> 00:27:45,250 Vi ringrazio. 384 00:27:47,180 --> 00:27:48,550 Vi ringrazio molto. 385 00:27:53,050 --> 00:27:54,080 Non lo dite. 386 00:27:55,120 --> 00:27:56,650 Siamo noi ad essere in debito con voi. 387 00:27:57,150 --> 00:27:59,750 Grazn parte della banda è stata arrestata. 388 00:27:59,750 --> 00:28:02,980 La polizia adesso sta cercando il Presidente. Sarà arrestato a breve. 389 00:28:03,250 --> 00:28:07,320 Faremo del nostro meglio per ridurre la sentenza al Signor Shim. 390 00:28:07,620 --> 00:28:09,020 Non preoccupatevi. 391 00:28:11,180 --> 00:28:14,920 Avete un posto dove stare? 392 00:28:15,280 --> 00:28:18,120 Ho un'amica che ha un magazzino nel mercato. 393 00:28:18,380 --> 00:28:20,950 Potrò rimanere lì per un po'. 394 00:28:21,380 --> 00:28:25,320 Sarà sorpresa di vedermi con questa faccia, comunque. 395 00:28:29,680 --> 00:28:33,080 Farò del mio meglio per aiutarvi fino all'inizio del processo del Signor. Shim. 396 00:28:34,120 --> 00:28:35,280 Rimanete forte. 397 00:28:39,150 --> 00:28:40,150 Vi ringrazio. 398 00:28:42,380 --> 00:28:47,220 State facendo così tanto per aiutare persone come noi. 399 00:28:47,750 --> 00:28:50,520 Avrei davvero dovuto dirvi tutto prima. 400 00:28:51,280 --> 00:28:53,380 Ogni volta che ci ripenso, sento di essere... 401 00:28:54,520 --> 00:28:56,620 stata sciocca. 402 00:28:59,320 --> 00:29:03,020 Non ditelo, per favore. Sapevamo che non avevate scelta. 403 00:29:06,580 --> 00:29:08,750 Vi piace il punch di riso dolce? 404 00:29:09,120 --> 00:29:12,220 Ne ho fatto un po' perché a mia madre piaceva. 405 00:29:12,220 --> 00:29:15,680 Vorrei portarvene un po' perché è tutto quello che posso darvi. 406 00:29:16,580 --> 00:29:17,680 Va bene. 407 00:29:17,680 --> 00:29:20,550 Giusto, probabilmente siete troppo giovane perché vi piaccia. 408 00:29:20,620 --> 00:29:22,550 No, a me piace. 409 00:29:23,550 --> 00:29:26,850 Se insistete, mi piacerebbe assaggiarne un po'. 410 00:29:26,850 --> 00:29:30,320 Vi ringrazio. Vi ringrazio davvero tanto. 411 00:29:30,850 --> 00:29:35,580 Sia Young Woon che io lavoreremo più duramente per vivere una vita migliore. 412 00:29:36,680 --> 00:29:38,380 Vi ringrazio. 413 00:29:40,150 --> 00:29:41,950 Vi ringrazio di tutti. 414 00:29:42,550 --> 00:29:43,920 Buon ritorno a casa. 415 00:29:45,850 --> 00:29:47,380 Grazie. 416 00:30:06,380 --> 00:30:10,780 Stai dicendo che la voce che hai sentito era di un uomo più giovane? 417 00:30:10,780 --> 00:30:14,950 Sì. Sono sicura che era un uomo sulla 30ina. 418 00:30:15,050 --> 00:30:17,980 Come ti avevo già detto, l'impronta vocale di ciascuna età... 419 00:30:17,980 --> 00:30:19,720 ha caratteritiche uniche. 420 00:30:19,720 --> 00:30:20,780 Lo so. 421 00:30:21,320 --> 00:30:24,580 Non ho mai dimenticato quello che hai detto al processo. 422 00:30:24,650 --> 00:30:27,320 Ma quel bastardo mi ha confessato... 423 00:30:27,320 --> 00:30:29,320 di essere il colpevole. 424 00:30:29,320 --> 00:30:31,420 E ho sentito chiaramente quel rumore scrocchiante. 425 00:30:31,420 --> 00:30:33,120 Che sia o no la verità, 426 00:30:33,120 --> 00:30:35,520 credo che catturarlo ci porterà a qualcosa. 427 00:30:36,550 --> 00:30:38,620 Hai detto che avevi una registrazione, vero? 428 00:30:38,850 --> 00:30:40,350 Posso ascoltarla? 429 00:30:40,350 --> 00:30:41,480 La porto subito. 430 00:30:50,280 --> 00:30:52,520 Ho fatto i salti mortali per ottenere questa registrazione. 431 00:30:52,520 --> 00:30:55,380 Specialisti in impronte vocali negli USA hanno fatto del loro meglio per rimuovere i rumori di fondo... 432 00:30:55,380 --> 00:30:57,320 e rendere la voce più chiara possibile, 433 00:30:57,320 --> 00:31:00,420 ma potrebbe non essere udibile per chi ha un udito normale. 434 00:31:16,120 --> 00:31:17,650 Non uccidetemi. 435 00:31:19,620 --> 00:31:21,720 Ho un bambino a casa. 436 00:31:27,220 --> 00:31:30,020 Vi prego non uccidetemi... 437 00:31:39,420 --> 00:31:40,520 Mi dispiace. 438 00:31:50,380 --> 00:31:53,080 Non uccidetemi... 439 00:32:29,620 --> 00:32:31,120 Non sento nulla. 440 00:32:31,750 --> 00:32:33,850 Vorrei che sentissi la voce di quel bastardo. 441 00:32:33,850 --> 00:32:36,150 Avremmo un'idea più chiara a quel punto. 442 00:32:36,420 --> 00:32:40,250 Stiamo controllando il porto e i suoi altri nascondigli. 443 00:32:40,320 --> 00:32:42,750 La maggioranza della polizia della città gli sta dando la caccia. 444 00:32:42,750 --> 00:32:45,320 C'è un mandato di ricerca per lui, quindi è solo questione di tempo... 445 00:32:45,950 --> 00:32:48,250 prima che venga catturato. Dobbiamo aspettare. 446 00:32:49,980 --> 00:32:51,650 Squadra Due. Squadra Due. 447 00:32:51,650 --> 00:32:54,620 Un uomo simile al braccio destro di Nam Sang Tae, Ji Choon Bae, 448 00:32:54,620 --> 00:32:56,920 è stato ripreso dalla CCTV di un bar vicino al porto. 449 00:32:56,920 --> 00:32:59,150 Sembra che stia con Nam Sang Tae. 450 00:33:03,320 --> 00:33:04,780 Sì, certamente. 451 00:33:04,780 --> 00:33:08,050 Non ha nulla a che fare con quello che è successo a Surim-dong. 452 00:33:08,380 --> 00:33:09,690 Certamente. 453 00:33:10,950 --> 00:33:12,720 Che c'è, non ti fidi? 454 00:33:12,720 --> 00:33:13,980 Non preoccuparti. 455 00:33:15,580 --> 00:33:18,520 Ehi, non potevi occupartene in modo migliore? 456 00:33:18,520 --> 00:33:21,750 Dopo che sono uscite quelle notizie, quell'idiota del Direttore Kwon... 457 00:33:21,750 --> 00:33:24,720 sta già inventando scuse per tirarsene fuori. 458 00:33:25,080 --> 00:33:28,620 Fai in modo che nessuno pensi che Sang Tae... 459 00:33:28,620 --> 00:33:30,450 sia collegato alla nostra compagnia. Chiaro? 460 00:33:30,450 --> 00:33:33,450 Certamente. Ci penserò io. 461 00:33:34,020 --> 00:33:37,080 Non sei coinvolto con lui in nessun modo, vero? 462 00:33:37,190 --> 00:33:38,520 Marmocchio...tu... 463 00:33:38,520 --> 00:33:39,780 Assolutamente. 464 00:33:39,780 --> 00:33:43,020 Sang Tae ci ha già causato abbastanza guai. 465 00:33:43,150 --> 00:33:44,620 Quel cretino. 466 00:33:44,750 --> 00:33:47,650 Deve aver preso da quella nullità di suo padre. 467 00:33:47,650 --> 00:33:50,120 Scopri dove si nasconde... 468 00:33:50,120 --> 00:33:52,120 e mandalo in Giappone o roba del genere. 469 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 Sì. 470 00:34:11,480 --> 00:34:14,320 Dividiamoci. Tu, con me. 471 00:34:14,720 --> 00:34:17,250 Voi due da quella parte. 472 00:34:17,250 --> 00:34:18,690 E tu vieni con me. 473 00:34:25,980 --> 00:34:29,120 Capo, la polizia sta circondando il palazzo. 474 00:34:29,120 --> 00:34:32,420 Credo che siamo stati ripresi da una CCTV da qualche parte. 475 00:34:32,420 --> 00:34:35,750 Forse quando sono andato a comprarvi il liquore. 476 00:34:35,750 --> 00:34:37,280 Idiota. 477 00:34:54,080 --> 00:34:55,650 Sì, sono io. 478 00:34:55,650 --> 00:34:58,850 Sang Tae, non avresti dovuto far finire così le cose. Non è da te. 479 00:34:58,980 --> 00:35:00,690 Ti sei fatto prendere la coda. Riguardo a Surim-dong. 480 00:35:00,690 --> 00:35:02,690 Oh, giusto. Sì. 481 00:35:02,690 --> 00:35:06,620 Quel bastardo, Moo Jin Hyuk, è venuto da me con tutta la sua arroganza. 482 00:35:07,250 --> 00:35:10,780 Beh, non preoccuparti di nulla. Risolverò tutto. 483 00:35:11,720 --> 00:35:12,980 Lo ucciderò. 484 00:35:13,280 --> 00:35:16,280 Mi conosci. Quando mi fisso su qualcosa, la porto sempre a termine. 485 00:35:16,650 --> 00:35:18,280 Stai diventando strano. 486 00:35:18,280 --> 00:35:21,720 E' il tuo casino. E' solo giusto che ci pensi tu. 487 00:35:22,580 --> 00:35:25,850 Sono l'unico che non sapeva che eri quel tipo di persona? 488 00:35:26,380 --> 00:35:28,550 O vuoi che venga a stringere la vite... 489 00:35:29,620 --> 00:35:31,190 nella tua mascella? 490 00:35:31,190 --> 00:35:34,620 No, no. Non è quello che intendevo. 491 00:35:34,620 --> 00:35:35,850 Sistema le cose a dovere. 492 00:35:36,150 --> 00:35:39,220 Altrimenti, preparerò quel trattamentos speciale... 493 00:35:39,380 --> 00:35:40,780 che detesti così tanto. 494 00:35:44,420 --> 00:35:47,550 Ecco, non credo che quest'uomo sia venuto... 495 00:35:47,550 --> 00:35:50,320 in questo motel oggi. 496 00:35:50,880 --> 00:35:51,950 Capisco. 497 00:36:19,350 --> 00:36:23,280 Scusatemi. Andavo di fretta. Spero capirete. 498 00:36:33,020 --> 00:36:34,980 E' rabbia al volante o cosa? 499 00:36:36,050 --> 00:36:37,120 Volevo solo... 500 00:37:14,520 --> 00:37:16,350 Che idiota arrogante. 501 00:37:16,350 --> 00:37:19,080 E' colpa mia perché sono un ufficiale di polizia. 502 00:37:20,950 --> 00:37:22,420 [POLIZIA REGIONALE DI SUNGWUN] 503 00:37:22,420 --> 00:37:25,850 Il nostro Centro ne ha passate parecchie questi giorni. 504 00:37:25,950 --> 00:37:29,780 Non me ne parlare. Mette tensione anche solo stare a guardare. 505 00:37:29,780 --> 00:37:32,320 Non immaginavo fosse così difficile lavorare in un Call Center. 506 00:37:32,320 --> 00:37:35,050 Accidenti, le mie spalle sono così rigide. 507 00:37:38,690 --> 00:37:40,250 - Ehi, lo sapevi? - Cosa? 508 00:37:40,250 --> 00:37:43,480 Ho saputo che il ristorante che c'è a Burim-dong appartiene al padre del Detective Oh. 509 00:37:43,480 --> 00:37:48,450 Puoi capire dal suo account SNS che si gode davvero la vita. 510 00:37:48,620 --> 00:37:51,580 Appartiene a suo padre. Non è esattamente suo. 511 00:37:51,580 --> 00:37:54,720 Non ho detto che è suo. Guarda come parti subito in quarta. 512 00:37:55,720 --> 00:37:57,780 Voi lo sapevate, Detective Park? 513 00:37:57,780 --> 00:38:00,650 Ci ha persino invitato ad un party dove farà il DJ. 514 00:38:00,650 --> 00:38:03,920 A volte non dà l'impressione di vantarsi dei suoi soldi? 515 00:38:05,020 --> 00:38:08,690 Perché non glielo dite direttamente? 516 00:38:08,690 --> 00:38:12,720 Il modo migliore per capirlo è chiederglielo direttamente. Sbaglio? 517 00:38:14,920 --> 00:38:17,920 Devi sentirti in imbarazzo. 518 00:40:37,450 --> 00:40:39,080 E' tardi, 519 00:40:39,650 --> 00:40:41,980 ma volevo che ne aveste un po'. 520 00:40:43,980 --> 00:40:47,980 Bok Soon, non avrei dovuto farlo. 521 00:40:48,580 --> 00:40:51,380 Ti prego, non perdonare né me né mio fratello. 522 00:40:52,880 --> 00:40:57,080 Vorrei che adesso potessi riposare in pace. 523 00:40:58,580 --> 00:41:03,250 Vivrò il resto della mia vita pagando per quello che ho fatto. 524 00:41:05,350 --> 00:41:06,720 Mi dispiace... 525 00:41:10,120 --> 00:41:12,050 e sono grata. 526 00:41:50,380 --> 00:41:54,750 Sono qui solo per prendere alcune cose. Non ci metterò molto. 527 00:42:07,280 --> 00:42:10,380 [DATI PERSONALI] 528 00:42:18,420 --> 00:42:20,380 Papà. 529 00:42:20,380 --> 00:42:22,350 E' lui il colpevole, vero? 530 00:42:23,420 --> 00:42:26,980 Dalla registrazione, è quasi identico alla persona a cui stiamo dando la caccia. 531 00:42:36,980 --> 00:42:39,350 Ma chi sei? 532 00:42:39,920 --> 00:42:42,720 Chi ti ha mandato qui? 533 00:42:59,380 --> 00:43:01,980 Pronto, Centro Emergenze 112. Come posso aiutarla? 534 00:43:02,280 --> 00:43:04,950 Pronto? Per favore dite qualcosa. 535 00:43:06,720 --> 00:43:07,720 Pronto? 536 00:43:08,350 --> 00:43:09,880 [CHIAMANTE: 010-482-4953] 537 00:43:09,880 --> 00:43:11,350 4953? 538 00:43:12,220 --> 00:43:13,920 Dov'è che ho già visto questo numero? 539 00:43:16,420 --> 00:43:18,980 [DATI PERSONALI: SHIM CHUN OK] 540 00:43:20,720 --> 00:43:22,780 Siete voi, Signora Shim? 541 00:43:24,920 --> 00:43:27,820 Dillo. "Aiutatemi." 542 00:43:27,920 --> 00:43:29,020 Pronto? 543 00:43:29,480 --> 00:43:32,680 Siete nell'Appartamento 104 della Residenza Chunsoo, vero? Siete lì? 544 00:43:32,680 --> 00:43:35,020 - Aiuto... - Prego? 545 00:43:35,020 --> 00:43:36,350 Aiuto... 546 00:43:38,220 --> 00:43:42,020 Ufficiale Kang. Ho appena ricevuto una chiamata da Shim Chun Ok. 547 00:43:42,020 --> 00:43:44,180 Ha chiuso la comunicazione dopo aver mormorato qualcosa. 548 00:43:44,320 --> 00:43:47,680 Sei sicuro che la sua posizione risulta essere alla Residenza Chunsoo? 549 00:43:47,680 --> 00:43:48,850 Sì, ne sono certo. 550 00:43:49,550 --> 00:43:50,680 Perché dovrebbe... 551 00:43:51,120 --> 00:43:53,420 Vi piace il punch di riso dolce? 552 00:43:53,680 --> 00:43:56,920 Ne ho fatto un po' perché piaceva a mia madre. 553 00:43:56,920 --> 00:44:00,380 Vorrei portarvene un po' perché è l'unica cosa che posso darvi. 554 00:44:00,680 --> 00:44:02,120 Non c'è problema. 555 00:44:02,220 --> 00:44:05,180 Giusto, voi probabilmente siete troppo giovane perché vi piaccia. 556 00:44:24,120 --> 00:44:26,420 - Cosa c'è? - Ho la terribile sensazione che... 557 00:44:26,420 --> 00:44:27,480 Nam Sang Tae sia lì. 558 00:44:27,480 --> 00:44:28,920 Mi sto dirigendo sul posto. 559 00:44:28,920 --> 00:44:30,980 Va bene. Sto andando anche io. 560 00:44:31,180 --> 00:44:33,280 - Andiamo alla Residenza Chunsoo. - Residenza Chunsoo? 561 00:44:38,280 --> 00:44:39,580 Prendete voi il comando mentre sono via. 562 00:44:39,580 --> 00:44:40,720 Sissignora 563 00:44:47,620 --> 00:44:48,680 Old lady. 564 00:44:50,880 --> 00:44:53,880 Avete mai visto qualcuno decapitato? 565 00:44:55,220 --> 00:44:56,920 Chi sei? 566 00:44:59,120 --> 00:45:00,350 Chi sei? 567 00:45:02,480 --> 00:45:07,120 Una persona può sanguinare in modo impressionante. 568 00:45:08,450 --> 00:45:11,950 Eppure, sorprendentemente, finisce tutto in men che non si dica. 569 00:45:13,120 --> 00:45:16,350 Quando il cuore ha pompato fuori tutto il sangue, 570 00:45:19,180 --> 00:45:21,120 è triste vedere che è tutto finito. 571 00:45:27,450 --> 00:45:29,380 Davvero credi... 572 00:45:30,380 --> 00:45:33,650 che ti implorerò di lasciarmi vivere? 573 00:45:36,050 --> 00:45:39,350 Pazzo. 574 00:45:40,250 --> 00:45:41,350 Sei... 575 00:45:42,620 --> 00:45:45,150 un maniaco. 576 00:45:45,150 --> 00:45:46,280 Io... 577 00:45:46,950 --> 00:45:50,080 ti sto dando la possibilità di vivere. 578 00:45:50,550 --> 00:45:53,080 Invece di vivere la vita schifosa di Shim Chun Ok, 579 00:45:53,450 --> 00:45:55,550 ti do l'opportunità di vivere come Park Bok Soon. 580 00:45:55,550 --> 00:45:57,120 Nemmeno l'Onnipotente può farlo. 581 00:45:57,120 --> 00:45:59,320 Perché gettare via questa opportunità? 582 00:45:59,320 --> 00:46:01,780 Dovresti fare di tutto per afferrare questa possibilità! 583 00:46:03,220 --> 00:46:04,720 Tu sei folle. 584 00:46:05,880 --> 00:46:10,880 Non dovresti fare questo alle persone. 585 00:46:11,750 --> 00:46:14,180 Dovrai pagare per i tuoi peccati. 586 00:46:22,120 --> 00:46:25,650 Parli come se esistesse qualcuno lassù. 587 00:46:27,480 --> 00:46:29,150 Non sta a te decidere. 588 00:46:29,880 --> 00:46:32,250 Vivi solo perché sei nata. 589 00:46:33,220 --> 00:46:34,950 Sono io quello che prende le decisioni. 590 00:46:36,820 --> 00:46:39,080 Dovresti imparare dai gatti randagi. 591 00:46:39,520 --> 00:46:41,850 Fanno mai rumori inutili? 592 00:47:37,250 --> 00:47:38,350 Dae Shik. 593 00:48:02,150 --> 00:48:04,020 Deve aver abbassato l'interruttore generale. 594 00:48:04,080 --> 00:48:06,320 Usate le torce. 595 00:48:49,520 --> 00:48:50,620 Lì? 596 00:48:51,720 --> 00:48:53,020 Libero. 597 00:48:53,780 --> 00:48:54,850 Dae Shik? 598 00:49:11,120 --> 00:49:12,120 Hyeong. 599 00:49:12,580 --> 00:49:13,680 Che c'è? 600 00:49:17,520 --> 00:49:19,620 La Squadra Forense lo ha lasciato aperto? 601 00:49:26,080 --> 00:49:27,180 Entriamo. 602 00:49:36,550 --> 00:49:38,020 Cos'è quest'odore? 603 00:49:43,820 --> 00:49:45,620 Ma che è? Che è questo? 604 00:49:47,580 --> 00:49:48,620 Aprilo. 605 00:50:08,920 --> 00:50:10,120 Cos'è questo? 606 00:50:25,920 --> 00:50:27,050 Cosa... 607 00:50:31,520 --> 00:50:32,680 Qui Squadra Uno. 608 00:50:32,680 --> 00:50:35,280 C'è stato un omicidio alla Residenza Chunsoo. 609 00:50:35,280 --> 00:50:37,580 Residenza Chunsoo al 50 di Surim-dong. 610 00:50:37,580 --> 00:50:40,180 La vittima è Shim Chun Ok. 611 00:50:40,480 --> 00:50:42,950 Mandate la Squadra Forense. Immediatamente! 612 00:50:42,950 --> 00:50:44,020 Sì, Signore. 613 00:50:44,480 --> 00:50:46,650 C'è stato un omicidio alla Residenza Chunsoo. 614 00:50:46,650 --> 00:50:49,480 Appartamento 104 della Residenza Chunsoo al 50 di Surim-dong. 615 00:50:50,050 --> 00:50:53,720 Cosa? L'anziana signora di prima è stata uccisa? 616 00:50:53,880 --> 00:50:56,750 Non era qui in centrale fino a poco fa? 617 00:50:57,250 --> 00:50:58,380 E' quello che dico anche io. 618 00:51:05,050 --> 00:51:06,050 Gwon Joo. 619 00:51:09,680 --> 00:51:11,620 Guarda lì. 620 00:51:18,480 --> 00:51:20,750 Lo vedi anche tu, vero? 621 00:51:22,680 --> 00:51:25,020 I segni sono simili a quelli dell'omicidio di Eunhyung-dong. 622 00:51:26,120 --> 00:51:29,220 E questo è il Vangelo di Luca capitolo 17 versetto 29. 623 00:51:30,920 --> 00:51:32,950 "Ma il giorno in cui lasciarono Sodoma," 624 00:51:33,080 --> 00:51:35,550 "fuoco e zolfo piovve dal cielo..." 625 00:51:35,750 --> 00:51:37,620 "e li distrusse tutti." 626 00:51:38,380 --> 00:51:40,020 Penso che coinvolto con il caso di Surim-dong... 627 00:51:40,020 --> 00:51:42,880 abbia assassinato Shim Chun Ok per aver cooperato con la polizia. 628 00:51:45,280 --> 00:51:46,280 Detective Oh. 629 00:51:46,280 --> 00:51:49,380 Controllate il Vangelo di Luca 17:29... 630 00:51:49,450 --> 00:51:52,290 e cercato casi in cui sono stati posti frammenti di specchio di fronte ai corpi. 631 00:51:53,020 --> 00:51:54,720 Se è stato Nam Sang Tae, 632 00:51:55,280 --> 00:51:57,800 allora deve anche essere il vero colpevole del caso di Eunhyung-dong. 633 00:52:00,950 --> 00:52:02,080 Cos'è stato? 634 00:52:12,150 --> 00:52:14,720 Dae Shik. Vai da quella parte, ok? 635 00:53:03,250 --> 00:53:06,920 Qualcuno ha impostato l'orologio affinché la luce si riattivasse alle 21:15. 636 00:53:07,220 --> 00:53:09,780 La chiamata è stata fatta alle 21:10. 637 00:53:10,120 --> 00:53:13,350 Siamo arrivati approssimativamente alle 21:13. 638 00:53:13,620 --> 00:53:15,280 Ha stimato il tempo che ci avremmo messo ad arrivare... 639 00:53:15,280 --> 00:53:17,720 e si è assicurato che la luce fosse tornata mentre eravamo qui. 640 00:53:18,920 --> 00:53:19,950 Detective Moo. 641 00:53:20,220 --> 00:53:22,580 Shim Chun Ok non è stata uccisa da poco. 642 00:53:22,650 --> 00:53:24,420 Devono essere passati almeno 30 minuti. 643 00:53:24,420 --> 00:53:27,680 E l'assassino sta giocando con noi. 644 00:53:27,820 --> 00:53:29,050 Questo che vorrebbe dire? 645 00:53:29,050 --> 00:53:30,780 Va bene, arrivo. 646 00:53:31,050 --> 00:53:33,080 Dae Shik. Sbrighiamoci. Dobbiamo tornare sulla scena. 647 00:53:38,250 --> 00:53:41,950 [22:00, 14 MINUTI DALL'OMICIDIO DI SURIM-DONG] 648 00:53:52,120 --> 00:53:55,320 Vuoi dire che non ci sono impronte? 649 00:53:55,320 --> 00:53:58,780 Esatto. Ci sono solo le impronte di piedi di chi è arrivato dopo l'omicidio. 650 00:53:59,420 --> 00:54:01,700 Chiunque sia stato è riuscito a cancellare completamente ogni impronta. 651 00:54:01,950 --> 00:54:03,580 Questo qui è un maniaco. 652 00:54:03,880 --> 00:54:05,750 E' ovvio che sia crudele, 653 00:54:06,220 --> 00:54:08,150 ma c'è qualcosa di disgustosamente creativo in quello che ha fatto. 654 00:54:08,150 --> 00:54:10,090 La vittima è stata colpita sulla testa da un'arma pesante... 655 00:54:10,120 --> 00:54:12,680 e il corpo è stato appeso perché lo vedessimo. 656 00:54:12,780 --> 00:54:14,650 Il taglio sulla bocca... 657 00:54:14,750 --> 00:54:16,920 E' molto probabile che sia stato fatto mentre la vittima era ancora viva. 658 00:54:16,950 --> 00:54:18,450 Questo pazzo è a un livello del tutto diverso. 659 00:54:33,150 --> 00:54:34,580 - Joong Ki. - Sì. 660 00:54:35,350 --> 00:54:38,320 Jin Hyuk ha detto altro? E' stato il primo ad arrivare. 661 00:54:38,320 --> 00:54:39,480 No. 662 00:54:39,580 --> 00:54:42,520 E se stesse cercando di nascodnere delle prove? 663 00:54:42,520 --> 00:54:44,280 Ehi, è impossibile. 664 00:54:45,550 --> 00:54:47,050 L'ho sentito... 665 00:54:47,050 --> 00:54:50,550 parlare con l'Ufficiale Kang di fuori. 666 00:54:51,650 --> 00:54:54,620 Perché l'Ufficiale Kang lascia il Centro così spesso? 667 00:54:54,620 --> 00:54:55,650 Capo Jang. 668 00:54:56,420 --> 00:54:59,880 Le impronte sul cellulare di Shim Chun Ok coincidono con quelle di Nam Sang Tae. 669 00:55:00,420 --> 00:55:02,550 - Cosa? Ne sei sicuro? - Sì, signore. 670 00:55:08,020 --> 00:55:09,180 Sì. 671 00:55:09,380 --> 00:55:12,420 Hanno trovato le impronte di Nam Sang Tae? Ho capito. 672 00:55:18,520 --> 00:55:19,550 Sì, sono io. 673 00:55:20,320 --> 00:55:22,080 Sembra che abbiano trovato le impronte. 674 00:55:22,680 --> 00:55:27,380 Quindi, avrebbe sistemato un timer nell'interruttore centrale per giocare con noi? 675 00:55:27,380 --> 00:55:30,580 Intende giocare con noi. 676 00:55:30,580 --> 00:55:32,680 Ed è motlo probabile che la chiamata fatta al Centro Emergenze... 677 00:55:32,680 --> 00:55:34,620 sia stata registrata anzitempo. 678 00:55:34,620 --> 00:55:37,250 Ho sentito la registrazione del Detective Oh. 679 00:55:40,720 --> 00:55:42,550 - Aiuto... - Prego? 680 00:55:42,550 --> 00:55:44,220 - Aiuto... - Pronto? 681 00:55:44,620 --> 00:55:46,220 La voce dell'uomo... 682 00:55:46,220 --> 00:55:48,950 era smorzata come se avesse il volto coperto. 683 00:55:48,950 --> 00:55:50,550 Sembrava preregistrata. 684 00:55:50,920 --> 00:55:53,420 L'assassino ha chiamato il Centro Emergenze... 685 00:55:53,420 --> 00:55:55,450 dopo aver finito. 686 00:55:55,450 --> 00:55:59,250 Nessuno avrebbe potuto lasciare la scena dopo aver appeso un corpo al muro... 687 00:55:59,250 --> 00:56:02,220 e scappare dalla polizia in soli tre minuti. 688 00:56:02,220 --> 00:56:03,720 E' impossibile. 689 00:56:03,880 --> 00:56:05,750 Inoltre, ci sono tracce che dimostrano... 690 00:56:05,750 --> 00:56:08,120 che abbia pugnalato più volte la vittima. 691 00:56:12,250 --> 00:56:15,680 Deve trattarsi di qualcuno totalmente folle. 692 00:56:15,680 --> 00:56:19,380 Nam Sang Tae deve soffrire di un disturbo antisociale. 693 00:56:19,380 --> 00:56:21,120 E' uno psicopatico da manuale. 694 00:56:21,520 --> 00:56:23,280 Sono certa che sia il vero assassino... 695 00:56:24,050 --> 00:56:25,410 - del caso di Eunhyung-dong. - No. 696 00:56:25,480 --> 00:56:28,680 Potrebbe non essere lui. Qualcosa non torna. 697 00:56:29,520 --> 00:56:30,950 Che vuoi dire, 'non è lui'? 698 00:56:31,780 --> 00:56:33,780 - Che... - Torniamo in centrale. 699 00:56:33,780 --> 00:56:35,220 Devo controllare una cosa. 700 00:56:35,780 --> 00:56:36,780 Hyeong. 701 00:56:36,950 --> 00:56:38,720 Che state facendo qui? 702 00:56:39,880 --> 00:56:42,320 Torniamo dentro. Hanno trovato le impronte di Nam Sang Tae... 703 00:56:42,680 --> 00:56:44,350 sul cellulare di Shim Chun Ok. 704 00:56:45,050 --> 00:56:46,150 Cosa? 705 00:56:48,820 --> 00:56:52,080 Devo tornare in centrale con l'Ufficiale Kang per adesso. 706 00:56:52,250 --> 00:56:55,020 Tu torna dentro e controlla se ci sono altre prove, capito. 707 00:56:55,120 --> 00:56:57,480 - Cosa? - Che aspetti? Andiamo. 708 00:56:57,680 --> 00:56:58,820 Sbrigati, marmocchio. 709 00:56:59,020 --> 00:57:01,620 Ehi, Hyeong, dove stai andando? 710 00:57:02,050 --> 00:57:03,750 Quali prove? Hyeong! 711 00:57:07,650 --> 00:57:11,050 Scopri subito dove si nasconde. 712 00:57:11,050 --> 00:57:13,580 E dì al Commissario Bae di venire. 713 00:57:13,680 --> 00:57:15,180 Sì, Signore. 714 00:57:19,580 --> 00:57:21,280 Che vuoi dire che qualcosa non torna? 715 00:57:22,550 --> 00:57:23,580 Detective Moo. 716 00:57:28,450 --> 00:57:30,120 Lo sapevo. 717 00:57:32,220 --> 00:57:33,450 Guarda qui. 718 00:57:34,050 --> 00:57:35,150 E qui. 719 00:57:37,080 --> 00:57:38,120 E qui. 720 00:57:38,120 --> 00:57:41,620 Queste sono le testimonianze dei tirapiedi di Nam Sang Tae. 721 00:57:41,720 --> 00:57:43,920 La maggioranza ha vuotato il sacco sul modo in cui nascondevano i cadaveri... 722 00:57:43,920 --> 00:57:46,150 su ordine di Nam Sang Tae. 723 00:57:48,050 --> 00:57:50,180 Gwon Joo. Il lavoro che fa un detective... 724 00:57:50,620 --> 00:57:54,180 non è pensare. Si basa tutto sul lavoro fisico e sull'istinto. 725 00:57:55,250 --> 00:57:58,120 Penso che il colpevole del caso di Surim-dong... 726 00:57:58,120 --> 00:57:59,880 sia un omicida a sangue freddo. 727 00:57:59,880 --> 00:58:01,580 Se ho ragione, 728 00:58:01,580 --> 00:58:04,450 l'assassino del caso di Eunhyung-dong non è Nam Sang Tae. 729 00:58:04,450 --> 00:58:06,650 E' completamente pazzo. E potrebbe essere... 730 00:58:06,950 --> 00:58:10,250 del tutto consapevole che io e te gli stiamo dietro. 731 00:58:14,820 --> 00:58:17,580 Ufficiale Kang, questi sono i documenti che chiedeva. 732 00:58:19,550 --> 00:58:20,880 Siete il Detective Moo, giusto? 733 00:58:20,950 --> 00:58:22,720 Io sono il Detective Oh del Centro Emergenze. 734 00:58:22,720 --> 00:58:25,750 Sento sempre la vostra voce, ma non vi avevo mai incontrato di persona. 735 00:58:26,920 --> 00:58:28,620 Ho saputo che vi chiamano Cane Pazz... 736 00:58:32,450 --> 00:58:35,950 Ehm...dicevo...ho sentito parlare del vostro 'pazzesco' lavoro. 737 00:58:36,080 --> 00:58:38,020 Ho molto rispetto per voi. 738 00:58:38,020 --> 00:58:41,350 - Cos'è questo? - Questo viene dalla Bibbia. 739 00:58:41,950 --> 00:58:44,780 L'assassino pensa di essere un carneficer. 740 00:58:44,880 --> 00:58:49,020 Crede di essere l'Onnipotente che punì la corrotta città di Sodoma. 741 00:58:49,220 --> 00:58:52,450 Sono parole senza senso che questi matti pronunciano spesso. 742 00:58:52,450 --> 00:58:55,150 Ho fatto ricerche sui frammenti di specchio lasciati davanti ai cadaveri. 743 00:58:55,250 --> 00:58:57,680 Per lui chi si riflette nello specchio è il suo prossimo obiettivo, 744 00:58:58,150 --> 00:59:01,280 quindi penso che ci stia dicendo che ora siamo noi. 745 00:59:23,300 --> 00:59:35,300 Tradotto da Skellum Per i sub eng si ringrazia VIU 746 00:59:36,720 --> 00:59:39,280 [VOICE] 747 00:59:40,050 --> 00:59:43,080 Dov'è il vostro capo? Dov'è? 748 00:59:43,080 --> 00:59:45,480 Ti aiuterò a reincontrare tua moglie. 749 00:59:45,780 --> 00:59:47,380 Non è quello che vuoi? 750 00:59:49,420 --> 00:59:51,050 Vi ringrazio. 751 00:59:51,050 --> 00:59:53,520 Lavorerò duramente per vivere una vita migliore. 752 00:59:53,850 --> 00:59:57,950 Bok Soon, ti prego, non perdonare né me né mio fratello. 753 01:00:06,050 --> 01:00:09,950 Stai dicendo che la voce sembrava più giovane della sua età? 754 01:00:09,950 --> 01:00:14,150 Sì. Sono convinta che si tratti di un uomo sulla 30ina. 755 01:00:14,350 --> 01:00:16,790 Pronto, qui il Centro Emergenze. Come posso aiutarvi? 756 01:00:17,280 --> 01:00:18,420 Pronto? 757 01:00:18,420 --> 01:00:21,050 Dillo. "Aiutatemi." 758 01:00:21,280 --> 01:00:23,080 - Aiu... - Prego? 759 01:00:23,080 --> 01:00:24,080 Aiu... 760 01:00:25,050 --> 01:00:27,680 Vuole giocare con noi. 761 01:00:27,680 --> 01:00:31,320 E' completamente pazzo. 762 01:00:33,020 --> 01:00:34,020 Ma cos'è questo? 763 01:00:34,120 --> 01:00:36,750 Sono sicura che sia il vero colpevole del caso di Eunhyung-dong.