1
00:00:02,960 --> 00:00:05,960
-=Freelance Italian Subs Translator *Skellum*=-
2
00:00:07,960 --> 00:00:09,290
[EPISODE 8]
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,260
[RIFUGIO DELLA 'BUONI AMICI', DONHWA-DONG]
4
00:00:23,220 --> 00:00:25,980
Il cellulare del Detective Moo
è stato spento alle 15:45, esatto?
5
00:00:25,980 --> 00:00:28,980
Controlla i veicoli che sono entrati
nel veicolo dietro il night a quell'ora.
6
00:00:28,980 --> 00:00:30,020
Sissignora.
7
00:00:33,920 --> 00:00:37,550
Avete detto di aver sentito il rumore
di un impatto quando eravate al telefono con lui.
8
00:00:37,820 --> 00:00:39,980
Però non vedo nessuno nella macchina...
9
00:00:39,980 --> 00:00:41,480
e neanche altre auto allontanarsi dal posto.
10
00:00:41,650 --> 00:00:44,980
Detective Shim, sembra che ci abbiano attirati
lontano prevedendo le nostre azioni.
11
00:00:44,980 --> 00:00:46,150
Stando alle condizioni dell'auto,
12
00:00:46,150 --> 00:00:48,480
è probabile che il Detective Moo
sia gravemente ferito.
13
00:00:48,480 --> 00:00:51,420
Iniziate la ricerca a partire dall'area
vicina al Mamma Mia a Donhwa-dong.
14
00:00:51,420 --> 00:00:52,720
Fate più in fretta possibile.
15
00:00:56,220 --> 00:00:58,120
Accidenti.
16
00:00:59,880 --> 00:01:02,780
- Dobbiamo trovarlo a tutti i costi.
- Sissignore.
17
00:01:06,920 --> 00:01:09,920
Sembra che Jin Hyuk sia nei guai. Che facciamo?
18
00:01:09,920 --> 00:01:12,950
Hanno persino usato degli immigrati.
Deve trattarsi di qualcosa di grosso.
19
00:01:13,050 --> 00:01:15,520
Aish, ricomincia a darmi il mal di testa.
20
00:01:16,280 --> 00:01:19,120
Ehi, avverti via radio il Centro che l'Unità
Crimini Violenti Uno si unisce alla ricerche.
21
00:01:19,120 --> 00:01:20,320
- Voi ragazzi attrezzatevi.
- Sissignore.
22
00:01:20,320 --> 00:01:21,620
Pronti ad andare.
23
00:01:31,550 --> 00:01:33,080
Sembri un rottame.
24
00:01:34,280 --> 00:01:36,550
Che peccato.
25
00:01:37,250 --> 00:01:38,980
Persino i tuoi occhi sono messi male.
26
00:01:39,520 --> 00:01:40,920
Riesci a vedermi?
27
00:01:41,980 --> 00:01:43,500
Il colpevole dell'omicidio di Eunhyung-dong.
28
00:01:44,750 --> 00:01:46,750
Ho saputo che lo stai cercando in ogni angolo.
29
00:01:50,380 --> 00:01:51,550
Sei riuscito a prenderlo?
30
00:01:52,450 --> 00:01:53,680
Sei stato tu?
31
00:01:54,520 --> 00:01:55,880
Scrocchio?
32
00:02:08,250 --> 00:02:09,920
Sei stato tu...
33
00:02:11,520 --> 00:02:12,950
ad uccidere mia moglie?
34
00:02:14,750 --> 00:02:17,420
Sì, ho ucciso io tua moglie.
35
00:02:18,580 --> 00:02:21,720
Perché l'hai fatto? Rispondimi.
36
00:02:22,350 --> 00:02:23,850
Perché?
37
00:02:23,890 --> 00:02:27,820
Qualsiasi cosa farai,
non potrai riportarla indietro.
38
00:02:28,650 --> 00:02:31,050
Renderai solo ancora più miserabile la tua vita.
39
00:02:33,020 --> 00:02:36,120
scoltami attentamente, Scrocchio.
40
00:02:36,850 --> 00:02:41,480
Uno...due...tre.
41
00:02:42,580 --> 00:02:45,880
Ora inizia a correre. Ti mostrerò perché...
42
00:02:46,950 --> 00:02:48,750
Cane Pazzo...
43
00:02:49,620 --> 00:02:51,320
è il mio soprannome.
44
00:02:54,750 --> 00:02:56,590
Sei l'unico che ha perso un familiare?
45
00:02:56,820 --> 00:02:59,750
Sei l'unico poliziotto della Corea?
46
00:03:00,050 --> 00:03:02,380
Non ti scaldare tanto.
47
00:03:02,780 --> 00:03:05,720
Anche se venissi ammazzato nel cuore di Seoul,
48
00:03:06,080 --> 00:03:09,680
basterebbero un pò di poliziotti per coprire la cosa.
49
00:03:11,120 --> 00:03:14,120
Ecco quanto vali.
50
00:03:19,080 --> 00:03:21,320
Occupatevi di lui.
51
00:03:21,320 --> 00:03:22,480
- Sissignore.
- Sissignore.
52
00:03:30,350 --> 00:03:32,550
Ufficiale Kang, le coordinate GPS sono arrivate.
53
00:03:32,550 --> 00:03:34,690
[16:03, 18 MINUTI DOPO L'AGGRESSIONE AL DETECTIVE MOO]
54
00:03:34,720 --> 00:03:37,880
Qui il Centro Emergenze. Stando alle coordinate
del cellulare del Detective Moo,
55
00:03:37,880 --> 00:03:41,550
un auto è entrata del vicolo accanto
al Night Mamma Mia alle 15:41...
56
00:03:41,550 --> 00:03:43,420
e il suo cellulare è stato spendo alle 15:45.
57
00:03:43,420 --> 00:03:46,750
Alle 15:47, un carro attrezzi
ha portato via un'auto distrutta.
58
00:03:46,750 --> 00:03:47,980
Nessun altra auto è entrata dopo.
59
00:03:47,980 --> 00:03:50,350
E' probabile che sia stato rapito
al 104 di Donhwa-dong,
60
00:03:50,350 --> 00:03:52,420
nel vicolo del quartiere a luci rosse.
61
00:04:01,250 --> 00:04:03,920
Vi prego non uccidetemi. Vi prego.
62
00:04:04,220 --> 00:04:07,020
Ehi, Jin Hyuk, ti prego fa qualcosa.
63
00:04:07,280 --> 00:04:08,450
Aiutami.
64
00:04:09,120 --> 00:04:12,720
Ehi, tu. Sei stato tu a colpirmi?
65
00:04:14,020 --> 00:04:17,020
I tuoi colpi sono così delicati.
66
00:04:17,650 --> 00:04:19,450
Come fai a sopravvivere in questo ambiente?
67
00:04:19,920 --> 00:04:24,320
Sembra un orco, ma i suoi pugni sono...
68
00:04:24,320 --> 00:04:27,550
- Sta zitto, feccia.
- Ehi.
69
00:04:27,550 --> 00:04:31,750
Era così imbarazzante prima
che non sono nemmeno riuscito a gridare.
70
00:04:32,820 --> 00:04:34,380
Non è così?
71
00:04:36,020 --> 00:04:39,020
- Non è stato imbarazzante pure per te?
- Avrei dovuto colpire di più.
72
00:04:39,020 --> 00:04:42,020
- Devi essere fuori di testa.
- Ehi, ignoralo e basta.
73
00:04:42,620 --> 00:04:46,480
Che pazzo. Sta pregando di morire.
74
00:04:46,750 --> 00:04:48,190
Rimani lì.
75
00:04:57,620 --> 00:04:59,850
Ehi, torno tra un attimo.
76
00:05:06,950 --> 00:05:08,380
Jong Gu.
77
00:05:10,380 --> 00:05:13,820
I gregari come te...
78
00:05:13,880 --> 00:05:16,320
combattono per gli altri per tutta la vita...
79
00:05:16,550 --> 00:05:18,550
finché muoiono.
80
00:05:20,520 --> 00:05:22,980
Sono queste le tue ultime parole?
81
00:05:26,420 --> 00:05:30,720
Più forte, bastardo. Colpisci più forte.
82
00:05:33,380 --> 00:05:34,520
Ehi.
83
00:05:35,120 --> 00:05:37,050
Ehi, vuoi morire?
84
00:06:08,120 --> 00:06:09,950
Ehi. Ehi!
85
00:06:10,420 --> 00:06:12,850
Aiutami. Ti prego aiutami.
86
00:06:13,450 --> 00:06:17,420
Non ti tradirò mai più.
87
00:06:17,620 --> 00:06:19,480
Mi dispiace tanto.
88
00:06:20,850 --> 00:06:22,380
Ti prego aiutami.
89
00:06:25,480 --> 00:06:28,180
Mi spiace davvero. Aiutami ti prego.
90
00:06:35,080 --> 00:06:36,720
Prendilo, idiota.
91
00:06:41,620 --> 00:06:43,150
Grazie.
92
00:06:57,720 --> 00:06:58,980
Che state facendo? Svelti.
93
00:06:58,980 --> 00:06:59,980
- Sì.
- Sì.
94
00:07:11,250 --> 00:07:12,320
Ehi.
95
00:07:13,650 --> 00:07:15,320
Dov'è il vostro capo, Scrocchio?
96
00:07:16,350 --> 00:07:17,350
Eh?
97
00:07:18,250 --> 00:07:19,920
Dov'è Scrocchio?
98
00:07:58,250 --> 00:08:00,650
Sono a Donhwa-dong,
99
00:08:00,650 --> 00:08:02,420
al mercato della carne.
100
00:08:03,280 --> 00:08:05,920
Ufficiale Kang, mi servono altre informazioni.
101
00:08:06,120 --> 00:08:07,950
Sono già passati 20 minuti.
102
00:08:07,950 --> 00:08:09,750
Potrebbe essere pericoloso
se ci mettiamo troppo tempo.
103
00:08:09,750 --> 00:08:12,020
Dobbiamo trovarlo in fretta.
104
00:08:12,050 --> 00:08:14,550
C'è altro che ricordate?
105
00:08:15,480 --> 00:08:18,450
Ho sentito...
106
00:08:18,980 --> 00:08:23,480
l'odore di una spezia forte, però.
107
00:08:23,550 --> 00:08:25,450
Una spezia forte?
108
00:08:25,880 --> 00:08:30,250
Un momento. Hwang Kyung Il
cercò di dirmi qualcosa.
109
00:08:30,380 --> 00:08:32,320
Doveva aver visto l'assassino.
110
00:08:35,720 --> 00:08:36,790
Cosa?
111
00:08:42,750 --> 00:08:44,580
Dillo di nuovo. Cosa?
112
00:08:54,020 --> 00:08:56,820
Scopri cosa significa questa parola.
113
00:08:56,820 --> 00:08:58,380
- Sissignora.
- Oh, quella?
114
00:08:58,380 --> 00:09:01,480
E' il nome di una spezia usata
per fare gli spiedini cinesi di agnello.
115
00:09:01,480 --> 00:09:04,650
Ha un odore forte che non va via facilmente.
116
00:09:04,790 --> 00:09:07,420
Lo so bene perché c'è un posto che la usa
vicino alla tavola calda di mia nonna.
117
00:09:07,420 --> 00:09:09,520
Detective Shim, è possibile
che il Detective Moo sia...
118
00:09:09,520 --> 00:09:12,580
in un ristorante di spiedini di agnello
o in qualche posto collegato a questo.
119
00:09:12,580 --> 00:09:15,080
Un posto vicino che odora molto di spezie.
120
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
Agnello?
121
00:09:17,820 --> 00:09:21,790
Capo Jang, i sospetti hanno addosso
un forte odore di spezie per carne di agnello.
122
00:09:21,880 --> 00:09:23,050
Cosa avete detto?
123
00:09:51,790 --> 00:09:54,720
Non preoccuparti. Ci sto pensando io.
124
00:09:55,420 --> 00:09:58,420
Moo Jin Hyuk è scappato.
125
00:09:58,420 --> 00:09:59,420
Cosa?
126
00:10:03,220 --> 00:10:06,050
Non preoccupatevi. Ci sono guardie qui fuori.
127
00:10:06,050 --> 00:10:08,720
Dev'essere qui da qualche parte. Me ne occuperò io.
128
00:11:02,950 --> 00:11:03,980
Ufficiale Kang.
129
00:11:04,620 --> 00:11:07,280
Cos'è questa storia che il Detective Moo
è stato aggredito?
130
00:11:08,780 --> 00:11:11,120
Alle 15:45, mentre si doveva
incontrare con un informatore,
131
00:11:11,120 --> 00:11:12,320
è stato aggredito dal colpevole...
132
00:11:12,320 --> 00:11:14,920
dell'omicidio di Hwang Kyung Il
e del caso di Surim-dong.
133
00:11:14,920 --> 00:11:16,620
Che cosa? Sapete dove si trova?
134
00:11:16,620 --> 00:11:17,980
Il Capo Jang e l'Unità Crimini Violenti,
135
00:11:17,980 --> 00:11:20,550
e il Detective Shim si sono già diretti sul posto.
136
00:12:32,620 --> 00:12:34,380
Non sei nient'altro che un cucciolo.
137
00:12:34,380 --> 00:12:37,080
Perché fai finta di essere una tigre?
138
00:12:37,750 --> 00:12:40,120
Ti aiuterò a reincontrare tua moglie.
139
00:12:40,750 --> 00:12:42,050
Non è quello che vuoi?
140
00:12:53,080 --> 00:12:54,480
Veloci.
141
00:12:59,050 --> 00:13:00,480
Ehi, armi in pugno.
142
00:13:02,780 --> 00:13:03,850
Dae Shik.
143
00:13:17,250 --> 00:13:20,280
Sono impressionato dal tuo spirito,
quindi ti dico questo.
144
00:13:21,150 --> 00:13:23,850
Dovresti essermi grato che finirò qui le cose.
145
00:13:24,480 --> 00:13:26,050
Tu morirai per mano mia.
146
00:13:26,050 --> 00:13:27,050
Io?
147
00:13:27,480 --> 00:13:29,950
E come? Non hai nulla.
148
00:13:30,650 --> 00:13:31,750
Perché non ho nulla?
149
00:13:31,750 --> 00:13:34,850
Quelli con cui le la sei presa...
150
00:13:34,850 --> 00:13:37,050
mi hanno dato il permesso di vendicarli.
151
00:13:37,880 --> 00:13:41,280
Ecco perché morirai per mano mia.
152
00:13:41,980 --> 00:13:43,180
Pezzo di m***a.
153
00:13:47,250 --> 00:13:48,650
Sei davvero un Cane Pazzo.
154
00:13:48,820 --> 00:13:51,450
Stai abbaiando davanti alla tua tomba.
155
00:13:52,020 --> 00:13:53,050
Sparagli.
156
00:14:13,220 --> 00:14:15,280
Uccidilo. Uccidilo!
157
00:14:19,220 --> 00:14:21,280
Fermo dove sei! Prendetelo!
158
00:14:30,850 --> 00:14:32,220
Ehi, inseguitelo!
159
00:14:32,550 --> 00:14:33,950
Hyeong.
160
00:14:34,050 --> 00:14:36,050
- Stai bene?
- Seguilo!
161
00:14:37,380 --> 00:14:40,250
Seguilo. Sbrigati.
162
00:14:40,250 --> 00:14:41,550
Rimani fermo.
163
00:14:41,950 --> 00:14:43,820
Sei ferito.
164
00:14:45,950 --> 00:14:47,550
Veloci!
165
00:14:48,120 --> 00:14:49,720
Da quella parte!
166
00:14:51,520 --> 00:14:52,820
C'è un ufficiale ferito.
167
00:14:52,950 --> 00:14:55,550
Serve subito un'ambulanza!
168
00:14:57,420 --> 00:14:59,780
I soccorsi sono partiti. Saranno lì tra poco.
169
00:14:59,820 --> 00:15:02,350
Detective Moo, stai bene?
170
00:15:07,080 --> 00:15:09,080
Fermo dove sei! Prendetelo!
171
00:15:18,780 --> 00:15:20,120
Ehi, inseguitelo!
172
00:15:20,450 --> 00:15:21,750
Hyeong.
173
00:15:21,780 --> 00:15:22,820
Stai bene?
174
00:15:22,820 --> 00:15:24,120
Seguilo!
175
00:15:25,220 --> 00:15:28,150
Seguilo. Sbrigati.
176
00:15:28,150 --> 00:15:29,350
Rimani fermo.
177
00:15:29,850 --> 00:15:31,650
Sei ferito.
178
00:15:33,820 --> 00:15:35,380
Veloci!
179
00:15:36,080 --> 00:15:37,220
Da quella parte!
180
00:15:39,420 --> 00:15:40,550
C'è un ufficiale ferito.
181
00:15:40,750 --> 00:15:43,550
Serve subito un'ambulanza!
182
00:15:45,250 --> 00:15:47,780
I soccorsi sono partiti. Saranno lì tra poco.
183
00:15:47,780 --> 00:15:50,350
Detective Moo, stai bene?
184
00:15:52,980 --> 00:15:55,520
Hyeong...Hyeong. Stai bene?
185
00:15:57,480 --> 00:16:01,180
Vai a prenderlo. Sbrigati, idiota.
186
00:16:09,480 --> 00:16:10,680
E'...
187
00:16:11,720 --> 00:16:13,220
lui?
188
00:16:14,020 --> 00:16:17,480
E' lui. E' quello ripreso dalla Black Box.
189
00:16:17,480 --> 00:16:21,880
La corporatura e il passo
sono esattamente gli stessi.
190
00:16:21,880 --> 00:16:25,380
Inoltre, ha persino ammesso
di essere il vero colpevole.
191
00:16:25,380 --> 00:16:28,580
Non preoccuparti per me
e prendilo ad ogni costo.
192
00:16:40,320 --> 00:16:42,150
Più veloci!
193
00:16:42,380 --> 00:16:43,380
Fermi dove siete!
194
00:16:44,520 --> 00:16:46,580
- Fermi!
- Fermi dove siete!
195
00:16:50,120 --> 00:16:52,880
Mettete il veicolo tra le auto ricercate.
La targa è 76-O-7202.
196
00:16:52,880 --> 00:16:55,980
Detective Oh, inserite il numero di targa...
197
00:16:55,980 --> 00:16:57,820
- e mettetelo tra le auto ricercate.
- Sissignora.
198
00:16:59,790 --> 00:17:01,050
Paramedici, dove siete adesso?
199
00:17:01,050 --> 00:17:02,790
Siamo appena arrivati sul posto.
200
00:17:09,320 --> 00:17:11,290
Com'è andata?
201
00:17:11,290 --> 00:17:13,080
Mi dispiace, hyungnim. Lo abbiamo perso.
202
00:17:13,080 --> 00:17:15,380
Abbiamo il numero di targa e conosciamo la sua faccia.
203
00:17:15,380 --> 00:17:17,520
Lo prenderemo presto. E' solo questione di tempo.
204
00:17:17,680 --> 00:17:19,680
Piuttosto, come va la tua gamba?
205
00:17:26,080 --> 00:17:29,380
- Jin Hyuk sta bene?
- E' al sicuro adesso.
206
00:17:30,920 --> 00:17:32,320
E' un sollievo.
207
00:17:32,320 --> 00:17:35,550
Perché diavolo creare tutti questi guai
andando in giro da solo?
208
00:17:38,980 --> 00:17:41,480
Sanno tutti...
209
00:17:41,480 --> 00:17:43,450
che i poliziotti lavorano in coppia.
210
00:17:46,020 --> 00:17:48,880
Questo è successo perché è andato
ad indagare sul caso da solo...
211
00:17:48,880 --> 00:17:50,450
senza nessuno a proteggergli le spalle.
212
00:17:50,480 --> 00:17:53,150
Se ci aveste dato fiducia sul caso di Hwang Kyung Il,
213
00:17:53,350 --> 00:17:55,680
questo non sarebbe successo.
214
00:17:55,880 --> 00:17:58,250
Che cos'avete detto? Ufficiale Kang.
215
00:17:58,250 --> 00:18:00,180
Non vi avevo già avvertito?
216
00:18:00,180 --> 00:18:03,080
Che avrei agito di conseguenza
se aveste menzionato di nuovo il caso.
217
00:18:05,980 --> 00:18:09,080
Questa è la foto del colpevole
riflessa sulla finestra...
218
00:18:09,080 --> 00:18:11,750
dell'edificio di fronte a quello in cui
Hwang Kyung Il è stato bruciato vivo.
219
00:18:11,750 --> 00:18:13,680
Abbiamo confermato che coincide
con la descrizione del...
220
00:18:13,680 --> 00:18:15,220
colpevole del caso di Surim-dong.
221
00:18:15,220 --> 00:18:18,720
Le vite dei poliziotti hanno lo stesso valore
di quelle dei cittadini.
222
00:18:18,720 --> 00:18:20,880
Anche noi a volte abbiamo paura e ci spaventiamo.
223
00:18:20,880 --> 00:18:22,880
Ma comunque, mettiamo a rischio le nostre vite...
224
00:18:22,880 --> 00:18:25,820
per prevenire le ingiustizie
che possono accadere agli altri.
225
00:18:25,820 --> 00:18:28,880
E per farla pagare ai criminali.
226
00:18:30,050 --> 00:18:31,650
E' questo il nostro dovere.
227
00:18:54,320 --> 00:18:56,850
Non ho idea di cosa sta succedendo.
228
00:18:57,420 --> 00:18:58,820
Dillo a me.
229
00:18:58,820 --> 00:19:02,150
Però è una buona cosa che il Detective Moo
sia sano e salvo.
230
00:19:02,220 --> 00:19:03,420
Infatti.
231
00:19:05,680 --> 00:19:08,720
Hyeong, non vuoi andare a farti controllare?
232
00:19:08,980 --> 00:19:10,650
Sto bene.
233
00:19:10,650 --> 00:19:12,180
Ascolta Dae Shik.
234
00:19:12,180 --> 00:19:15,820
Devi rimanere forte e in salute
per questo duro lavoro.
235
00:19:16,120 --> 00:19:17,320
Va subito in ospedale.
236
00:19:18,350 --> 00:19:19,680
Capo Jang.
237
00:19:20,520 --> 00:19:23,480
Grazie per essere venuto qui.
238
00:19:23,480 --> 00:19:25,650
Non è da te dire cose del genere.
239
00:19:30,050 --> 00:19:32,880
Ma sai una cosa?
240
00:19:33,150 --> 00:19:35,250
Quando accade una volta, è una coincidenza.
241
00:19:35,620 --> 00:19:38,290
La seconda volta, vuol dire che è destino.
Ma se si ripete,
242
00:19:38,380 --> 00:19:39,920
allora è intenzionale.
243
00:19:41,050 --> 00:19:43,320
Gyung Hak. Ehi.
244
00:19:44,120 --> 00:19:47,120
Non fare nulla di cui ci dovremmo poi vergognare.
245
00:19:47,520 --> 00:19:49,980
Non vivere una vita disonorevole.
246
00:19:51,920 --> 00:19:53,180
Dae Shik, vieni con me.
247
00:19:53,420 --> 00:19:55,820
Vi siete occupati delle impronte dei piedi
e di quelle digitali?
248
00:19:56,320 --> 00:19:58,050
Di sicuro abbondano.
249
00:19:58,380 --> 00:20:01,050
Mi dimetto se non sarò in grado
di identificare il colpevole.
250
00:20:01,480 --> 00:20:02,680
Buona fortuna.
251
00:20:10,120 --> 00:20:14,450
Verso le 13 di oggi, la polizia
incaricata del caso di Surim-dong...
252
00:20:14,450 --> 00:20:18,480
si è messa sulle tracce del Presidente
della Buoni Amici, Nam Sang Tae,
253
00:20:18,480 --> 00:20:20,350
ma non è riuscita ad arrestarlo.
254
00:20:20,350 --> 00:20:22,550
La parola a Han Seung Joon.
255
00:20:22,550 --> 00:20:25,120
La Squadra Golden Time della Polizia Regionale
di Sungwun ha annunciato di...
256
00:20:25,120 --> 00:20:27,720
essere sulle tracce di un uomo
di 45 anni, Nam Sang Tae,
257
00:20:27,720 --> 00:20:30,050
sospettato di occultamento del cadavere
della padrona di una residenza...
258
00:20:30,050 --> 00:20:33,320
che aveva ricevuto l'ordine di commettere frode.
259
00:20:33,320 --> 00:20:37,020
La squadra era stata inzialmente inviata
per gestire una liti tra vicini.
260
00:20:37,020 --> 00:20:41,080
E' stata così scoperta una storia scioccante
riguardo la Compagnia Immobiliare di quest'uomo...
261
00:20:41,080 --> 00:20:44,320
che aggiunge il furto di identità
alla morte della padrona di casa.
262
00:20:44,420 --> 00:20:46,020
Moo Jin Hyuk.
263
00:20:46,880 --> 00:20:52,080
Uno, due. tre.
264
00:20:53,020 --> 00:20:54,850
Adesso inizia a correre.
265
00:20:54,850 --> 00:20:57,980
Ti farò scoprire perché...
266
00:20:58,320 --> 00:21:00,080
Cane Pazzo è il mio soprannome.
267
00:21:07,480 --> 00:21:09,350
Mio padre una volta mi disse questo:
268
00:21:10,220 --> 00:21:13,880
disse che ero destinato a morire...
269
00:21:14,580 --> 00:21:16,780
come un totale perdente e uno sprovveduto.
270
00:21:17,250 --> 00:21:21,150
Che dovevo ingraziarmi i ricchi e sfruttarli.
271
00:21:22,380 --> 00:21:23,720
Dissi a mio padre...
272
00:21:25,280 --> 00:21:27,750
che non sarei mai morto in quel modo.
273
00:21:36,650 --> 00:21:39,880
Intendete le strade finanziate da privati
che partono da Surim-dong?
274
00:21:39,880 --> 00:21:42,080
Perché? E' chiedere troppo?
275
00:21:42,450 --> 00:21:46,320
No, assolutamente. Quello che intendo,
è che in questi giorni...
276
00:21:46,320 --> 00:21:49,680
in tanti hanno gli occhi su questo affare.
277
00:21:49,880 --> 00:21:53,320
Se prendo delle decisioni frettolosamente,
rischierei di espormi.
278
00:21:53,320 --> 00:21:56,280
Penso anche che il profitto sia...
279
00:21:57,020 --> 00:21:59,220
Perché una città come Sungwun...
280
00:21:59,220 --> 00:22:00,950
deve continuare a rimanere dietro Seoul?
281
00:22:00,950 --> 00:22:04,450
Senza ufficiali del governo
devoti alla loro città come voi,
282
00:22:04,450 --> 00:22:08,020
Seoul prenderebbe per sempre il controllo di Sungwun.
283
00:22:08,850 --> 00:22:12,880
Le persone sono state contro l'Autostrada
di Sungwun sin da quando venne costruita.
284
00:22:12,880 --> 00:22:17,280
La Corea è diventata un Paese avanzato grazie ad essa.
285
00:22:17,280 --> 00:22:18,950
Non sei d'accordo, Tae Gu?
286
00:22:21,650 --> 00:22:23,080
Infatti, noi...
287
00:22:23,320 --> 00:22:27,050
intendiamo investire 100 milioni di dollari nella costruzione di un terminal per autobus a Sungwun.
288
00:22:27,920 --> 00:22:30,920
Cosa? Un terminal per autobus? Aigoo.
289
00:22:31,720 --> 00:22:33,950
Aigoo, questo è...
290
00:22:35,620 --> 00:22:39,120
Signore, io non sono così ambizioso...
291
00:22:40,080 --> 00:22:41,650
come pensate.
292
00:22:42,250 --> 00:22:43,580
Direttore Kwon.
293
00:22:43,580 --> 00:22:46,320
Il Presidente della Speed Trasporti...
294
00:22:46,720 --> 00:22:50,650
sembra che ne abbia passate tante
per negoziare il prezzo unitario.
295
00:22:50,920 --> 00:22:54,150
Non mi comporto così perché
ho perso questa opportunità.
296
00:22:54,550 --> 00:22:58,380
Se la gente vi sentisse,
penserebbero che vi voglia mangiare vivo.
297
00:22:58,480 --> 00:23:01,080
Ho saputo che vostro figlio vuole prendere...
298
00:23:01,250 --> 00:23:03,580
una laurea in medicina negli USA.
299
00:23:03,620 --> 00:23:06,180
Un pesce grande deve nuotare...
300
00:23:06,180 --> 00:23:08,880
in acque profonde, sapete.
301
00:23:08,880 --> 00:23:10,680
- Direttore Kwon.
- Sì.
302
00:23:10,850 --> 00:23:13,920
Fino ad oggi vi siete interamente dedicato
allo sviluppo di questo Paese.
303
00:23:13,920 --> 00:23:16,420
Ora è il momento di vivere per il vostro futuro.
304
00:23:27,980 --> 00:23:29,680
- Scusatemi.
- Prego.
305
00:23:36,450 --> 00:23:37,480
Sì, sono io.
306
00:23:38,080 --> 00:23:39,080
[POLIZIA REGIONALE DI SUNGWUN]
307
00:23:39,080 --> 00:23:41,480
Non te ne andare.
308
00:23:41,480 --> 00:23:44,620
Non lasciare qui Young Woon, Noona.
309
00:23:46,180 --> 00:23:50,550
- Non lo farò.
- Per favore toglimi queste manette.
310
00:23:50,550 --> 00:23:52,950
Young Woon non ha fatto nulla di cattivo.
311
00:23:52,950 --> 00:23:56,720
Ho tenuto la lampada perché me lo avevano detto loro.
312
00:23:56,720 --> 00:23:59,250
Hanno promesso di lasciarmi andare
se dicevo la verità.
313
00:23:59,250 --> 00:24:01,780
Perché non mi lasciano andare?
314
00:24:01,780 --> 00:24:03,380
Il mio Young Woon.
315
00:24:04,250 --> 00:24:07,550
Lo so che non hai fatto nulla di male.
316
00:24:08,280 --> 00:24:12,080
Però...chi prende le decisioni...
317
00:24:13,350 --> 00:24:17,320
deve ancora dare il permesso di lasciarti andare.
318
00:24:18,050 --> 00:24:20,580
Puoi pazientare ancora un po', Young Woon?
319
00:24:23,650 --> 00:24:25,450
Non voglio.
320
00:24:25,450 --> 00:24:28,720
Fanno male. Non voglio aspettare.
321
00:24:28,720 --> 00:24:30,950
Toglimele adesso.
322
00:24:30,950 --> 00:24:35,050
Vengo con te. Fammi venire con te.
323
00:24:35,520 --> 00:24:39,250
Non preoccuparti. Non vado da nessuna parte
senza di te, Young Woon.
324
00:24:39,850 --> 00:24:43,280
Non vado da nessuna parte senza di te.
325
00:24:43,380 --> 00:24:46,050
- Va bene?
- Che bastardi.
326
00:24:46,050 --> 00:24:48,520
Come hanno potuto usare gente come questa?
327
00:24:49,020 --> 00:24:52,320
Shim Chun Ok è stata indagata a piede libero, giusto?
328
00:24:52,320 --> 00:24:54,850
Sì. E' stata incriminata
con l'accusa di favoreggiamento.
329
00:24:56,480 --> 00:24:58,450
- Va tutto bene.
- Noona.
330
00:24:58,450 --> 00:25:02,350
Dovete passare sul mio cadavere
se volete questa casa.
331
00:25:02,350 --> 00:25:05,020
- Andiamo, vecchiaccia.
- Feccia.
332
00:25:05,020 --> 00:25:07,220
Dovete passare sul mio cadavere
se volete questa casa.
333
00:25:07,220 --> 00:25:08,780
Tenetela ferma.
334
00:25:14,620 --> 00:25:16,150
Vecchia pazza.
335
00:25:16,150 --> 00:25:18,580
Ehi, tienila ferma. Non lo fai?
336
00:25:18,580 --> 00:25:22,020
- Altrimenti tua sorella morirà.
- Noona. Noona.
337
00:25:22,020 --> 00:25:24,450
Halmeoni, non lo fate.
338
00:25:24,450 --> 00:25:27,650
Lasciami andare. Non ho paura.
339
00:25:27,650 --> 00:25:29,680
Sarete puniti per questo.
340
00:25:29,680 --> 00:25:33,150
- Sei impazzita?
- Ti ho detto di chiudere quella bocca.
341
00:25:37,850 --> 00:25:40,450
Halmeoni! Halmeoni!
342
00:25:43,180 --> 00:25:46,350
Sta sanguinando! No, no...
343
00:25:48,180 --> 00:25:50,050
Accidenti, idioti.
344
00:25:50,420 --> 00:25:52,250
Dovevate fare più attenzione.
345
00:25:52,850 --> 00:25:54,780
Porta qui tua sorella.
346
00:25:55,550 --> 00:25:57,350
Il problema è Shim Young Woon.
347
00:25:57,350 --> 00:26:01,120
Le prove dimostrano che ha toccato
la vittima sulla scena del crimine.
348
00:26:01,120 --> 00:26:02,320
Non sarà in grado di evitare...
349
00:26:02,320 --> 00:26:05,080
l'accusa di concorso in omicidio
e occultamento di cadavere.
350
00:26:05,280 --> 00:26:07,380
Anche in caso di commutazione di pena,
il massimo che potrà ottenere...
351
00:26:07,620 --> 00:26:09,020
sarà la libertà vigilata.
352
00:26:16,620 --> 00:26:20,120
- Ecco che fine hai fatto!
- Chi è stato?
353
00:26:20,120 --> 00:26:22,350
- Non sono stato io.
- Non dirmi bugie!
354
00:26:22,350 --> 00:26:24,820
- E' finito, giusto? E' pronto?
- Andiamo.
355
00:26:24,820 --> 00:26:26,620
- Chi era?
- Fai il bravo.
356
00:26:26,920 --> 00:26:28,050
Stai bene?
357
00:26:29,320 --> 00:26:31,120
Non dovresti andare da un dottore?
358
00:26:31,320 --> 00:26:32,420
Non ce n'è bisogno.
359
00:26:32,850 --> 00:26:35,450
Ad ogni modo, grazie per avermi rintracciato.
360
00:26:35,650 --> 00:26:39,580
Ho raccolto tutte le informazioni che ci servivano
su l'uomo che ha ucciso Hwang Kyung Il, Nam Sang Tae.
361
00:26:39,580 --> 00:26:42,280
Sto per iniziare una riunione. Dovresti unirti a noi.
362
00:26:42,480 --> 00:26:43,650
- Andiamo.
- Va bene.
363
00:26:43,650 --> 00:26:45,730
Dae Shik, sta per iniziare. Sbrigati.
364
00:26:51,950 --> 00:26:54,850
Il Presidente della Buoni Amici, Nam Sang Tae.
365
00:26:54,850 --> 00:26:57,120
45 anni.
366
00:26:57,180 --> 00:26:58,850
Suo padre, Nam Gu Hang,
367
00:26:58,850 --> 00:27:01,020
era il capobanda di una delle gang
che operavano qui a Sungwun.
368
00:27:01,020 --> 00:27:02,720
E' morto.
369
00:27:02,920 --> 00:27:05,120
Il Vicepresidente della Buoni Amici, Hong Yeok Sam,
370
00:27:05,120 --> 00:27:07,580
al momento è in ospedale al Nakwon Welfare Center...
371
00:27:07,580 --> 00:27:10,150
a causa di grave caso di schizofrenia.
372
00:27:10,150 --> 00:27:13,520
Hanno continuato a cambiare il nome della società,
quindi è stato difficile rintracciarli.
373
00:27:13,580 --> 00:27:15,450
Sono coinvolti nella tratta di esseri umani...
374
00:27:15,450 --> 00:27:17,750
- E' sulla 40ina?
- ...e traffico di organi.
375
00:27:17,750 --> 00:27:20,280
La voce che ho sentito non era quella
di un uomo sulla 40ina.
376
00:27:20,280 --> 00:27:22,360
Il prossimo è il braccio destro
di Nam Sang Tae, Ji Choon Bae.
377
00:27:22,580 --> 00:27:23,920
Proviene dalla prefettura di Yanbian.
378
00:27:23,920 --> 00:27:27,020
Al momento si occupa di alcuni nightclub a Suwon.
379
00:27:29,580 --> 00:27:32,120
Signora Shim, cosa vi porta qui?
380
00:27:32,120 --> 00:27:35,980
Spero di non disturbare.
381
00:27:35,980 --> 00:27:37,380
Assolutamente no.
382
00:27:38,250 --> 00:27:42,620
Mi sono resa conto di non avervi ancora ringraziato.
383
00:27:43,750 --> 00:27:45,250
Vi ringrazio.
384
00:27:47,180 --> 00:27:48,550
Vi ringrazio molto.
385
00:27:53,050 --> 00:27:54,080
Non lo dite.
386
00:27:55,120 --> 00:27:56,650
Siamo noi ad essere in debito con voi.
387
00:27:57,150 --> 00:27:59,750
Grazn parte della banda è stata arrestata.
388
00:27:59,750 --> 00:28:02,980
La polizia adesso sta cercando il Presidente.
Sarà arrestato a breve.
389
00:28:03,250 --> 00:28:07,320
Faremo del nostro meglio per ridurre
la sentenza al Signor Shim.
390
00:28:07,620 --> 00:28:09,020
Non preoccupatevi.
391
00:28:11,180 --> 00:28:14,920
Avete un posto dove stare?
392
00:28:15,280 --> 00:28:18,120
Ho un'amica che ha un magazzino nel mercato.
393
00:28:18,380 --> 00:28:20,950
Potrò rimanere lì per un po'.
394
00:28:21,380 --> 00:28:25,320
Sarà sorpresa di vedermi con questa faccia, comunque.
395
00:28:29,680 --> 00:28:33,080
Farò del mio meglio per aiutarvi fino all'inizio
del processo del Signor. Shim.
396
00:28:34,120 --> 00:28:35,280
Rimanete forte.
397
00:28:39,150 --> 00:28:40,150
Vi ringrazio.
398
00:28:42,380 --> 00:28:47,220
State facendo così tanto per aiutare persone come noi.
399
00:28:47,750 --> 00:28:50,520
Avrei davvero dovuto dirvi tutto prima.
400
00:28:51,280 --> 00:28:53,380
Ogni volta che ci ripenso, sento di essere...
401
00:28:54,520 --> 00:28:56,620
stata sciocca.
402
00:28:59,320 --> 00:29:03,020
Non ditelo, per favore.
Sapevamo che non avevate scelta.
403
00:29:06,580 --> 00:29:08,750
Vi piace il punch di riso dolce?
404
00:29:09,120 --> 00:29:12,220
Ne ho fatto un po' perché a mia madre piaceva.
405
00:29:12,220 --> 00:29:15,680
Vorrei portarvene un po' perché
è tutto quello che posso darvi.
406
00:29:16,580 --> 00:29:17,680
Va bene.
407
00:29:17,680 --> 00:29:20,550
Giusto, probabilmente siete troppo giovane
perché vi piaccia.
408
00:29:20,620 --> 00:29:22,550
No, a me piace.
409
00:29:23,550 --> 00:29:26,850
Se insistete, mi piacerebbe assaggiarne un po'.
410
00:29:26,850 --> 00:29:30,320
Vi ringrazio. Vi ringrazio davvero tanto.
411
00:29:30,850 --> 00:29:35,580
Sia Young Woon che io lavoreremo
più duramente per vivere una vita migliore.
412
00:29:36,680 --> 00:29:38,380
Vi ringrazio.
413
00:29:40,150 --> 00:29:41,950
Vi ringrazio di tutti.
414
00:29:42,550 --> 00:29:43,920
Buon ritorno a casa.
415
00:29:45,850 --> 00:29:47,380
Grazie.
416
00:30:06,380 --> 00:30:10,780
Stai dicendo che la voce che hai sentito
era di un uomo più giovane?
417
00:30:10,780 --> 00:30:14,950
Sì. Sono sicura che era un uomo sulla 30ina.
418
00:30:15,050 --> 00:30:17,980
Come ti avevo già detto,
l'impronta vocale di ciascuna età...
419
00:30:17,980 --> 00:30:19,720
ha caratteritiche uniche.
420
00:30:19,720 --> 00:30:20,780
Lo so.
421
00:30:21,320 --> 00:30:24,580
Non ho mai dimenticato
quello che hai detto al processo.
422
00:30:24,650 --> 00:30:27,320
Ma quel bastardo mi ha confessato...
423
00:30:27,320 --> 00:30:29,320
di essere il colpevole.
424
00:30:29,320 --> 00:30:31,420
E ho sentito chiaramente quel rumore scrocchiante.
425
00:30:31,420 --> 00:30:33,120
Che sia o no la verità,
426
00:30:33,120 --> 00:30:35,520
credo che catturarlo ci porterà a qualcosa.
427
00:30:36,550 --> 00:30:38,620
Hai detto che avevi una registrazione, vero?
428
00:30:38,850 --> 00:30:40,350
Posso ascoltarla?
429
00:30:40,350 --> 00:30:41,480
La porto subito.
430
00:30:50,280 --> 00:30:52,520
Ho fatto i salti mortali
per ottenere questa registrazione.
431
00:30:52,520 --> 00:30:55,380
Specialisti in impronte vocali negli USA hanno fatto
del loro meglio per rimuovere i rumori di fondo...
432
00:30:55,380 --> 00:30:57,320
e rendere la voce più chiara possibile,
433
00:30:57,320 --> 00:31:00,420
ma potrebbe non essere udibile
per chi ha un udito normale.
434
00:31:16,120 --> 00:31:17,650
Non uccidetemi.
435
00:31:19,620 --> 00:31:21,720
Ho un bambino a casa.
436
00:31:27,220 --> 00:31:30,020
Vi prego non uccidetemi...
437
00:31:39,420 --> 00:31:40,520
Mi dispiace.
438
00:31:50,380 --> 00:31:53,080
Non uccidetemi...
439
00:32:29,620 --> 00:32:31,120
Non sento nulla.
440
00:32:31,750 --> 00:32:33,850
Vorrei che sentissi la voce di quel bastardo.
441
00:32:33,850 --> 00:32:36,150
Avremmo un'idea più chiara a quel punto.
442
00:32:36,420 --> 00:32:40,250
Stiamo controllando il porto
e i suoi altri nascondigli.
443
00:32:40,320 --> 00:32:42,750
La maggioranza della polizia della città
gli sta dando la caccia.
444
00:32:42,750 --> 00:32:45,320
C'è un mandato di ricerca per lui,
quindi è solo questione di tempo...
445
00:32:45,950 --> 00:32:48,250
prima che venga catturato. Dobbiamo aspettare.
446
00:32:49,980 --> 00:32:51,650
Squadra Due. Squadra Due.
447
00:32:51,650 --> 00:32:54,620
Un uomo simile al braccio destro
di Nam Sang Tae, Ji Choon Bae,
448
00:32:54,620 --> 00:32:56,920
è stato ripreso dalla CCTV
di un bar vicino al porto.
449
00:32:56,920 --> 00:32:59,150
Sembra che stia con Nam Sang Tae.
450
00:33:03,320 --> 00:33:04,780
Sì, certamente.
451
00:33:04,780 --> 00:33:08,050
Non ha nulla a che fare con quello
che è successo a Surim-dong.
452
00:33:08,380 --> 00:33:09,690
Certamente.
453
00:33:10,950 --> 00:33:12,720
Che c'è, non ti fidi?
454
00:33:12,720 --> 00:33:13,980
Non preoccuparti.
455
00:33:15,580 --> 00:33:18,520
Ehi, non potevi occupartene in modo migliore?
456
00:33:18,520 --> 00:33:21,750
Dopo che sono uscite quelle notizie,
quell'idiota del Direttore Kwon...
457
00:33:21,750 --> 00:33:24,720
sta già inventando scuse per tirarsene fuori.
458
00:33:25,080 --> 00:33:28,620
Fai in modo che nessuno pensi che Sang Tae...
459
00:33:28,620 --> 00:33:30,450
sia collegato alla nostra compagnia. Chiaro?
460
00:33:30,450 --> 00:33:33,450
Certamente. Ci penserò io.
461
00:33:34,020 --> 00:33:37,080
Non sei coinvolto con lui in nessun modo, vero?
462
00:33:37,190 --> 00:33:38,520
Marmocchio...tu...
463
00:33:38,520 --> 00:33:39,780
Assolutamente.
464
00:33:39,780 --> 00:33:43,020
Sang Tae ci ha già causato abbastanza guai.
465
00:33:43,150 --> 00:33:44,620
Quel cretino.
466
00:33:44,750 --> 00:33:47,650
Deve aver preso da quella nullità di suo padre.
467
00:33:47,650 --> 00:33:50,120
Scopri dove si nasconde...
468
00:33:50,120 --> 00:33:52,120
e mandalo in Giappone o roba del genere.
469
00:33:52,120 --> 00:33:53,120
Sì.
470
00:34:11,480 --> 00:34:14,320
Dividiamoci. Tu, con me.
471
00:34:14,720 --> 00:34:17,250
Voi due da quella parte.
472
00:34:17,250 --> 00:34:18,690
E tu vieni con me.
473
00:34:25,980 --> 00:34:29,120
Capo, la polizia sta circondando il palazzo.
474
00:34:29,120 --> 00:34:32,420
Credo che siamo stati ripresi
da una CCTV da qualche parte.
475
00:34:32,420 --> 00:34:35,750
Forse quando sono andato
a comprarvi il liquore.
476
00:34:35,750 --> 00:34:37,280
Idiota.
477
00:34:54,080 --> 00:34:55,650
Sì, sono io.
478
00:34:55,650 --> 00:34:58,850
Sang Tae, non avresti dovuto far finire
così le cose. Non è da te.
479
00:34:58,980 --> 00:35:00,690
Ti sei fatto prendere la coda. Riguardo a Surim-dong.
480
00:35:00,690 --> 00:35:02,690
Oh, giusto. Sì.
481
00:35:02,690 --> 00:35:06,620
Quel bastardo, Moo Jin Hyuk,
è venuto da me con tutta la sua arroganza.
482
00:35:07,250 --> 00:35:10,780
Beh, non preoccuparti di nulla. Risolverò tutto.
483
00:35:11,720 --> 00:35:12,980
Lo ucciderò.
484
00:35:13,280 --> 00:35:16,280
Mi conosci. Quando mi fisso su qualcosa,
la porto sempre a termine.
485
00:35:16,650 --> 00:35:18,280
Stai diventando strano.
486
00:35:18,280 --> 00:35:21,720
E' il tuo casino. E' solo giusto che ci pensi tu.
487
00:35:22,580 --> 00:35:25,850
Sono l'unico che non sapeva
che eri quel tipo di persona?
488
00:35:26,380 --> 00:35:28,550
O vuoi che venga a stringere la vite...
489
00:35:29,620 --> 00:35:31,190
nella tua mascella?
490
00:35:31,190 --> 00:35:34,620
No, no. Non è quello che intendevo.
491
00:35:34,620 --> 00:35:35,850
Sistema le cose a dovere.
492
00:35:36,150 --> 00:35:39,220
Altrimenti, preparerò quel trattamentos speciale...
493
00:35:39,380 --> 00:35:40,780
che detesti così tanto.
494
00:35:44,420 --> 00:35:47,550
Ecco, non credo che quest'uomo sia venuto...
495
00:35:47,550 --> 00:35:50,320
in questo motel oggi.
496
00:35:50,880 --> 00:35:51,950
Capisco.
497
00:36:19,350 --> 00:36:23,280
Scusatemi. Andavo di fretta. Spero capirete.
498
00:36:33,020 --> 00:36:34,980
E' rabbia al volante o cosa?
499
00:36:36,050 --> 00:36:37,120
Volevo solo...
500
00:37:14,520 --> 00:37:16,350
Che idiota arrogante.
501
00:37:16,350 --> 00:37:19,080
E' colpa mia perché sono un ufficiale di polizia.
502
00:37:20,950 --> 00:37:22,420
[POLIZIA REGIONALE DI SUNGWUN]
503
00:37:22,420 --> 00:37:25,850
Il nostro Centro ne ha passate parecchie
questi giorni.
504
00:37:25,950 --> 00:37:29,780
Non me ne parlare.
Mette tensione anche solo stare a guardare.
505
00:37:29,780 --> 00:37:32,320
Non immaginavo fosse così difficile
lavorare in un Call Center.
506
00:37:32,320 --> 00:37:35,050
Accidenti, le mie spalle sono così rigide.
507
00:37:38,690 --> 00:37:40,250
- Ehi, lo sapevi?
- Cosa?
508
00:37:40,250 --> 00:37:43,480
Ho saputo che il ristorante che c'è a Burim-dong appartiene al padre del Detective Oh.
509
00:37:43,480 --> 00:37:48,450
Puoi capire dal suo account SNS
che si gode davvero la vita.
510
00:37:48,620 --> 00:37:51,580
Appartiene a suo padre. Non è esattamente suo.
511
00:37:51,580 --> 00:37:54,720
Non ho detto che è suo.
Guarda come parti subito in quarta.
512
00:37:55,720 --> 00:37:57,780
Voi lo sapevate, Detective Park?
513
00:37:57,780 --> 00:38:00,650
Ci ha persino invitato ad un party dove farà il DJ.
514
00:38:00,650 --> 00:38:03,920
A volte non dà l'impressione
di vantarsi dei suoi soldi?
515
00:38:05,020 --> 00:38:08,690
Perché non glielo dite direttamente?
516
00:38:08,690 --> 00:38:12,720
Il modo migliore per capirlo
è chiederglielo direttamente. Sbaglio?
517
00:38:14,920 --> 00:38:17,920
Devi sentirti in imbarazzo.
518
00:40:37,450 --> 00:40:39,080
E' tardi,
519
00:40:39,650 --> 00:40:41,980
ma volevo che ne aveste un po'.
520
00:40:43,980 --> 00:40:47,980
Bok Soon, non avrei dovuto farlo.
521
00:40:48,580 --> 00:40:51,380
Ti prego, non perdonare né me né mio fratello.
522
00:40:52,880 --> 00:40:57,080
Vorrei che adesso potessi riposare in pace.
523
00:40:58,580 --> 00:41:03,250
Vivrò il resto della mia vita
pagando per quello che ho fatto.
524
00:41:05,350 --> 00:41:06,720
Mi dispiace...
525
00:41:10,120 --> 00:41:12,050
e sono grata.
526
00:41:50,380 --> 00:41:54,750
Sono qui solo per prendere alcune cose.
Non ci metterò molto.
527
00:42:07,280 --> 00:42:10,380
[DATI PERSONALI]
528
00:42:18,420 --> 00:42:20,380
Papà.
529
00:42:20,380 --> 00:42:22,350
E' lui il colpevole, vero?
530
00:42:23,420 --> 00:42:26,980
Dalla registrazione, è quasi identico alla persona a cui stiamo dando la caccia.
531
00:42:36,980 --> 00:42:39,350
Ma chi sei?
532
00:42:39,920 --> 00:42:42,720
Chi ti ha mandato qui?
533
00:42:59,380 --> 00:43:01,980
Pronto, Centro Emergenze 112. Come posso aiutarla?
534
00:43:02,280 --> 00:43:04,950
Pronto? Per favore dite qualcosa.
535
00:43:06,720 --> 00:43:07,720
Pronto?
536
00:43:08,350 --> 00:43:09,880
[CHIAMANTE: 010-482-4953]
537
00:43:09,880 --> 00:43:11,350
4953?
538
00:43:12,220 --> 00:43:13,920
Dov'è che ho già visto questo numero?
539
00:43:16,420 --> 00:43:18,980
[DATI PERSONALI: SHIM CHUN OK]
540
00:43:20,720 --> 00:43:22,780
Siete voi, Signora Shim?
541
00:43:24,920 --> 00:43:27,820
Dillo. "Aiutatemi."
542
00:43:27,920 --> 00:43:29,020
Pronto?
543
00:43:29,480 --> 00:43:32,680
Siete nell'Appartamento 104 della
Residenza Chunsoo, vero? Siete lì?
544
00:43:32,680 --> 00:43:35,020
- Aiuto...
- Prego?
545
00:43:35,020 --> 00:43:36,350
Aiuto...
546
00:43:38,220 --> 00:43:42,020
Ufficiale Kang. Ho appena ricevuto
una chiamata da Shim Chun Ok.
547
00:43:42,020 --> 00:43:44,180
Ha chiuso la comunicazione
dopo aver mormorato qualcosa.
548
00:43:44,320 --> 00:43:47,680
Sei sicuro che la sua posizione
risulta essere alla Residenza Chunsoo?
549
00:43:47,680 --> 00:43:48,850
Sì, ne sono certo.
550
00:43:49,550 --> 00:43:50,680
Perché dovrebbe...
551
00:43:51,120 --> 00:43:53,420
Vi piace il punch di riso dolce?
552
00:43:53,680 --> 00:43:56,920
Ne ho fatto un po' perché piaceva a mia madre.
553
00:43:56,920 --> 00:44:00,380
Vorrei portarvene un po' perché
è l'unica cosa che posso darvi.
554
00:44:00,680 --> 00:44:02,120
Non c'è problema.
555
00:44:02,220 --> 00:44:05,180
Giusto, voi probabilmente siete troppo giovane
perché vi piaccia.
556
00:44:24,120 --> 00:44:26,420
- Cosa c'è?
- Ho la terribile sensazione che...
557
00:44:26,420 --> 00:44:27,480
Nam Sang Tae sia lì.
558
00:44:27,480 --> 00:44:28,920
Mi sto dirigendo sul posto.
559
00:44:28,920 --> 00:44:30,980
Va bene. Sto andando anche io.
560
00:44:31,180 --> 00:44:33,280
- Andiamo alla Residenza Chunsoo.
- Residenza Chunsoo?
561
00:44:38,280 --> 00:44:39,580
Prendete voi il comando mentre sono via.
562
00:44:39,580 --> 00:44:40,720
Sissignora
563
00:44:47,620 --> 00:44:48,680
Old lady.
564
00:44:50,880 --> 00:44:53,880
Avete mai visto qualcuno decapitato?
565
00:44:55,220 --> 00:44:56,920
Chi sei?
566
00:44:59,120 --> 00:45:00,350
Chi sei?
567
00:45:02,480 --> 00:45:07,120
Una persona può sanguinare in modo impressionante.
568
00:45:08,450 --> 00:45:11,950
Eppure, sorprendentemente,
finisce tutto in men che non si dica.
569
00:45:13,120 --> 00:45:16,350
Quando il cuore ha pompato fuori tutto il sangue,
570
00:45:19,180 --> 00:45:21,120
è triste vedere che è tutto finito.
571
00:45:27,450 --> 00:45:29,380
Davvero credi...
572
00:45:30,380 --> 00:45:33,650
che ti implorerò di lasciarmi vivere?
573
00:45:36,050 --> 00:45:39,350
Pazzo.
574
00:45:40,250 --> 00:45:41,350
Sei...
575
00:45:42,620 --> 00:45:45,150
un maniaco.
576
00:45:45,150 --> 00:45:46,280
Io...
577
00:45:46,950 --> 00:45:50,080
ti sto dando la possibilità di vivere.
578
00:45:50,550 --> 00:45:53,080
Invece di vivere la vita schifosa di Shim Chun Ok,
579
00:45:53,450 --> 00:45:55,550
ti do l'opportunità di vivere come Park Bok Soon.
580
00:45:55,550 --> 00:45:57,120
Nemmeno l'Onnipotente può farlo.
581
00:45:57,120 --> 00:45:59,320
Perché gettare via questa opportunità?
582
00:45:59,320 --> 00:46:01,780
Dovresti fare di tutto
per afferrare questa possibilità!
583
00:46:03,220 --> 00:46:04,720
Tu sei folle.
584
00:46:05,880 --> 00:46:10,880
Non dovresti fare questo alle persone.
585
00:46:11,750 --> 00:46:14,180
Dovrai pagare per i tuoi peccati.
586
00:46:22,120 --> 00:46:25,650
Parli come se esistesse qualcuno lassù.
587
00:46:27,480 --> 00:46:29,150
Non sta a te decidere.
588
00:46:29,880 --> 00:46:32,250
Vivi solo perché sei nata.
589
00:46:33,220 --> 00:46:34,950
Sono io quello che prende le decisioni.
590
00:46:36,820 --> 00:46:39,080
Dovresti imparare dai gatti randagi.
591
00:46:39,520 --> 00:46:41,850
Fanno mai rumori inutili?
592
00:47:37,250 --> 00:47:38,350
Dae Shik.
593
00:48:02,150 --> 00:48:04,020
Deve aver abbassato l'interruttore generale.
594
00:48:04,080 --> 00:48:06,320
Usate le torce.
595
00:48:49,520 --> 00:48:50,620
Lì?
596
00:48:51,720 --> 00:48:53,020
Libero.
597
00:48:53,780 --> 00:48:54,850
Dae Shik?
598
00:49:11,120 --> 00:49:12,120
Hyeong.
599
00:49:12,580 --> 00:49:13,680
Che c'è?
600
00:49:17,520 --> 00:49:19,620
La Squadra Forense lo ha lasciato aperto?
601
00:49:26,080 --> 00:49:27,180
Entriamo.
602
00:49:36,550 --> 00:49:38,020
Cos'è quest'odore?
603
00:49:43,820 --> 00:49:45,620
Ma che è? Che è questo?
604
00:49:47,580 --> 00:49:48,620
Aprilo.
605
00:50:08,920 --> 00:50:10,120
Cos'è questo?
606
00:50:25,920 --> 00:50:27,050
Cosa...
607
00:50:31,520 --> 00:50:32,680
Qui Squadra Uno.
608
00:50:32,680 --> 00:50:35,280
C'è stato un omicidio alla Residenza Chunsoo.
609
00:50:35,280 --> 00:50:37,580
Residenza Chunsoo al 50 di Surim-dong.
610
00:50:37,580 --> 00:50:40,180
La vittima è Shim Chun Ok.
611
00:50:40,480 --> 00:50:42,950
Mandate la Squadra Forense. Immediatamente!
612
00:50:42,950 --> 00:50:44,020
Sì, Signore.
613
00:50:44,480 --> 00:50:46,650
C'è stato un omicidio alla Residenza Chunsoo.
614
00:50:46,650 --> 00:50:49,480
Appartamento 104 della Residenza Chunsoo
al 50 di Surim-dong.
615
00:50:50,050 --> 00:50:53,720
Cosa? L'anziana signora di prima è stata uccisa?
616
00:50:53,880 --> 00:50:56,750
Non era qui in centrale fino a poco fa?
617
00:50:57,250 --> 00:50:58,380
E' quello che dico anche io.
618
00:51:05,050 --> 00:51:06,050
Gwon Joo.
619
00:51:09,680 --> 00:51:11,620
Guarda lì.
620
00:51:18,480 --> 00:51:20,750
Lo vedi anche tu, vero?
621
00:51:22,680 --> 00:51:25,020
I segni sono simili a quelli
dell'omicidio di Eunhyung-dong.
622
00:51:26,120 --> 00:51:29,220
E questo è il Vangelo di Luca capitolo 17 versetto 29.
623
00:51:30,920 --> 00:51:32,950
"Ma il giorno in cui lasciarono Sodoma,"
624
00:51:33,080 --> 00:51:35,550
"fuoco e zolfo piovve dal cielo..."
625
00:51:35,750 --> 00:51:37,620
"e li distrusse tutti."
626
00:51:38,380 --> 00:51:40,020
Penso che coinvolto con il caso di Surim-dong...
627
00:51:40,020 --> 00:51:42,880
abbia assassinato Shim Chun Ok
per aver cooperato con la polizia.
628
00:51:45,280 --> 00:51:46,280
Detective Oh.
629
00:51:46,280 --> 00:51:49,380
Controllate il Vangelo di Luca 17:29...
630
00:51:49,450 --> 00:51:52,290
e cercato casi in cui sono stati posti frammenti di specchio di fronte ai corpi.
631
00:51:53,020 --> 00:51:54,720
Se è stato Nam Sang Tae,
632
00:51:55,280 --> 00:51:57,800
allora deve anche essere il vero colpevole
del caso di Eunhyung-dong.
633
00:52:00,950 --> 00:52:02,080
Cos'è stato?
634
00:52:12,150 --> 00:52:14,720
Dae Shik. Vai da quella parte, ok?
635
00:53:03,250 --> 00:53:06,920
Qualcuno ha impostato l'orologio affinché
la luce si riattivasse alle 21:15.
636
00:53:07,220 --> 00:53:09,780
La chiamata è stata fatta alle 21:10.
637
00:53:10,120 --> 00:53:13,350
Siamo arrivati approssimativamente alle 21:13.
638
00:53:13,620 --> 00:53:15,280
Ha stimato il tempo
che ci avremmo messo ad arrivare...
639
00:53:15,280 --> 00:53:17,720
e si è assicurato che la luce
fosse tornata mentre eravamo qui.
640
00:53:18,920 --> 00:53:19,950
Detective Moo.
641
00:53:20,220 --> 00:53:22,580
Shim Chun Ok non è stata uccisa da poco.
642
00:53:22,650 --> 00:53:24,420
Devono essere passati almeno 30 minuti.
643
00:53:24,420 --> 00:53:27,680
E l'assassino sta giocando con noi.
644
00:53:27,820 --> 00:53:29,050
Questo che vorrebbe dire?
645
00:53:29,050 --> 00:53:30,780
Va bene, arrivo.
646
00:53:31,050 --> 00:53:33,080
Dae Shik. Sbrighiamoci.
Dobbiamo tornare sulla scena.
647
00:53:38,250 --> 00:53:41,950
[22:00, 14 MINUTI DALL'OMICIDIO DI SURIM-DONG]
648
00:53:52,120 --> 00:53:55,320
Vuoi dire che non ci sono impronte?
649
00:53:55,320 --> 00:53:58,780
Esatto. Ci sono solo le impronte di piedi
di chi è arrivato dopo l'omicidio.
650
00:53:59,420 --> 00:54:01,700
Chiunque sia stato è riuscito a cancellare
completamente ogni impronta.
651
00:54:01,950 --> 00:54:03,580
Questo qui è un maniaco.
652
00:54:03,880 --> 00:54:05,750
E' ovvio che sia crudele,
653
00:54:06,220 --> 00:54:08,150
ma c'è qualcosa di disgustosamente creativo
in quello che ha fatto.
654
00:54:08,150 --> 00:54:10,090
La vittima è stata colpita sulla testa
da un'arma pesante...
655
00:54:10,120 --> 00:54:12,680
e il corpo è stato appeso perché lo vedessimo.
656
00:54:12,780 --> 00:54:14,650
Il taglio sulla bocca...
657
00:54:14,750 --> 00:54:16,920
E' molto probabile che sia stato fatto
mentre la vittima era ancora viva.
658
00:54:16,950 --> 00:54:18,450
Questo pazzo è a un livello del tutto diverso.
659
00:54:33,150 --> 00:54:34,580
- Joong Ki.
- Sì.
660
00:54:35,350 --> 00:54:38,320
Jin Hyuk ha detto altro?
E' stato il primo ad arrivare.
661
00:54:38,320 --> 00:54:39,480
No.
662
00:54:39,580 --> 00:54:42,520
E se stesse cercando di nascodnere delle prove?
663
00:54:42,520 --> 00:54:44,280
Ehi, è impossibile.
664
00:54:45,550 --> 00:54:47,050
L'ho sentito...
665
00:54:47,050 --> 00:54:50,550
parlare con l'Ufficiale Kang di fuori.
666
00:54:51,650 --> 00:54:54,620
Perché l'Ufficiale Kang lascia il Centro così spesso?
667
00:54:54,620 --> 00:54:55,650
Capo Jang.
668
00:54:56,420 --> 00:54:59,880
Le impronte sul cellulare di Shim Chun Ok
coincidono con quelle di Nam Sang Tae.
669
00:55:00,420 --> 00:55:02,550
- Cosa? Ne sei sicuro?
- Sì, signore.
670
00:55:08,020 --> 00:55:09,180
Sì.
671
00:55:09,380 --> 00:55:12,420
Hanno trovato le impronte di Nam Sang Tae? Ho capito.
672
00:55:18,520 --> 00:55:19,550
Sì, sono io.
673
00:55:20,320 --> 00:55:22,080
Sembra che abbiano trovato le impronte.
674
00:55:22,680 --> 00:55:27,380
Quindi, avrebbe sistemato un timer
nell'interruttore centrale per giocare con noi?
675
00:55:27,380 --> 00:55:30,580
Intende giocare con noi.
676
00:55:30,580 --> 00:55:32,680
Ed è motlo probabile che la chiamata
fatta al Centro Emergenze...
677
00:55:32,680 --> 00:55:34,620
sia stata registrata anzitempo.
678
00:55:34,620 --> 00:55:37,250
Ho sentito la registrazione del Detective Oh.
679
00:55:40,720 --> 00:55:42,550
- Aiuto...
- Prego?
680
00:55:42,550 --> 00:55:44,220
- Aiuto...
- Pronto?
681
00:55:44,620 --> 00:55:46,220
La voce dell'uomo...
682
00:55:46,220 --> 00:55:48,950
era smorzata come se avesse il volto coperto.
683
00:55:48,950 --> 00:55:50,550
Sembrava preregistrata.
684
00:55:50,920 --> 00:55:53,420
L'assassino ha chiamato il Centro Emergenze...
685
00:55:53,420 --> 00:55:55,450
dopo aver finito.
686
00:55:55,450 --> 00:55:59,250
Nessuno avrebbe potuto lasciare la scena
dopo aver appeso un corpo al muro...
687
00:55:59,250 --> 00:56:02,220
e scappare dalla polizia in soli tre minuti.
688
00:56:02,220 --> 00:56:03,720
E' impossibile.
689
00:56:03,880 --> 00:56:05,750
Inoltre, ci sono tracce che dimostrano...
690
00:56:05,750 --> 00:56:08,120
che abbia pugnalato più volte la vittima.
691
00:56:12,250 --> 00:56:15,680
Deve trattarsi di qualcuno totalmente folle.
692
00:56:15,680 --> 00:56:19,380
Nam Sang Tae deve soffrire di un disturbo antisociale.
693
00:56:19,380 --> 00:56:21,120
E' uno psicopatico da manuale.
694
00:56:21,520 --> 00:56:23,280
Sono certa che sia il vero assassino...
695
00:56:24,050 --> 00:56:25,410
- del caso di Eunhyung-dong.
- No.
696
00:56:25,480 --> 00:56:28,680
Potrebbe non essere lui. Qualcosa non torna.
697
00:56:29,520 --> 00:56:30,950
Che vuoi dire, 'non è lui'?
698
00:56:31,780 --> 00:56:33,780
- Che...
- Torniamo in centrale.
699
00:56:33,780 --> 00:56:35,220
Devo controllare una cosa.
700
00:56:35,780 --> 00:56:36,780
Hyeong.
701
00:56:36,950 --> 00:56:38,720
Che state facendo qui?
702
00:56:39,880 --> 00:56:42,320
Torniamo dentro. Hanno trovato
le impronte di Nam Sang Tae...
703
00:56:42,680 --> 00:56:44,350
sul cellulare di Shim Chun Ok.
704
00:56:45,050 --> 00:56:46,150
Cosa?
705
00:56:48,820 --> 00:56:52,080
Devo tornare in centrale
con l'Ufficiale Kang per adesso.
706
00:56:52,250 --> 00:56:55,020
Tu torna dentro e controlla
se ci sono altre prove, capito.
707
00:56:55,120 --> 00:56:57,480
- Cosa?
- Che aspetti? Andiamo.
708
00:56:57,680 --> 00:56:58,820
Sbrigati, marmocchio.
709
00:56:59,020 --> 00:57:01,620
Ehi, Hyeong, dove stai andando?
710
00:57:02,050 --> 00:57:03,750
Quali prove? Hyeong!
711
00:57:07,650 --> 00:57:11,050
Scopri subito dove si nasconde.
712
00:57:11,050 --> 00:57:13,580
E dì al Commissario Bae di venire.
713
00:57:13,680 --> 00:57:15,180
Sì, Signore.
714
00:57:19,580 --> 00:57:21,280
Che vuoi dire che qualcosa non torna?
715
00:57:22,550 --> 00:57:23,580
Detective Moo.
716
00:57:28,450 --> 00:57:30,120
Lo sapevo.
717
00:57:32,220 --> 00:57:33,450
Guarda qui.
718
00:57:34,050 --> 00:57:35,150
E qui.
719
00:57:37,080 --> 00:57:38,120
E qui.
720
00:57:38,120 --> 00:57:41,620
Queste sono le testimonianze
dei tirapiedi di Nam Sang Tae.
721
00:57:41,720 --> 00:57:43,920
La maggioranza ha vuotato il sacco sul modo
in cui nascondevano i cadaveri...
722
00:57:43,920 --> 00:57:46,150
su ordine di Nam Sang Tae.
723
00:57:48,050 --> 00:57:50,180
Gwon Joo. Il lavoro che fa un detective...
724
00:57:50,620 --> 00:57:54,180
non è pensare. Si basa tutto
sul lavoro fisico e sull'istinto.
725
00:57:55,250 --> 00:57:58,120
Penso che il colpevole del caso di Surim-dong...
726
00:57:58,120 --> 00:57:59,880
sia un omicida a sangue freddo.
727
00:57:59,880 --> 00:58:01,580
Se ho ragione,
728
00:58:01,580 --> 00:58:04,450
l'assassino del caso di Eunhyung-dong
non è Nam Sang Tae.
729
00:58:04,450 --> 00:58:06,650
E' completamente pazzo. E potrebbe essere...
730
00:58:06,950 --> 00:58:10,250
del tutto consapevole che io e te gli stiamo dietro.
731
00:58:14,820 --> 00:58:17,580
Ufficiale Kang, questi sono i documenti che chiedeva.
732
00:58:19,550 --> 00:58:20,880
Siete il Detective Moo, giusto?
733
00:58:20,950 --> 00:58:22,720
Io sono il Detective Oh del Centro Emergenze.
734
00:58:22,720 --> 00:58:25,750
Sento sempre la vostra voce,
ma non vi avevo mai incontrato di persona.
735
00:58:26,920 --> 00:58:28,620
Ho saputo che vi chiamano Cane Pazz...
736
00:58:32,450 --> 00:58:35,950
Ehm...dicevo...ho sentito parlare
del vostro 'pazzesco' lavoro.
737
00:58:36,080 --> 00:58:38,020
Ho molto rispetto per voi.
738
00:58:38,020 --> 00:58:41,350
- Cos'è questo?
- Questo viene dalla Bibbia.
739
00:58:41,950 --> 00:58:44,780
L'assassino pensa di essere un carneficer.
740
00:58:44,880 --> 00:58:49,020
Crede di essere l'Onnipotente
che punì la corrotta città di Sodoma.
741
00:58:49,220 --> 00:58:52,450
Sono parole senza senso
che questi matti pronunciano spesso.
742
00:58:52,450 --> 00:58:55,150
Ho fatto ricerche sui frammenti di specchio
lasciati davanti ai cadaveri.
743
00:58:55,250 --> 00:58:57,680
Per lui chi si riflette nello specchio
è il suo prossimo obiettivo,
744
00:58:58,150 --> 00:59:01,280
quindi penso che ci stia dicendo che ora siamo noi.
745
00:59:23,300 --> 00:59:35,300
Tradotto da Skellum
Per i sub eng si ringrazia VIU
746
00:59:36,720 --> 00:59:39,280
[VOICE]
747
00:59:40,050 --> 00:59:43,080
Dov'è il vostro capo? Dov'è?
748
00:59:43,080 --> 00:59:45,480
Ti aiuterò a reincontrare tua moglie.
749
00:59:45,780 --> 00:59:47,380
Non è quello che vuoi?
750
00:59:49,420 --> 00:59:51,050
Vi ringrazio.
751
00:59:51,050 --> 00:59:53,520
Lavorerò duramente per vivere una vita migliore.
752
00:59:53,850 --> 00:59:57,950
Bok Soon, ti prego, non perdonare
né me né mio fratello.
753
01:00:06,050 --> 01:00:09,950
Stai dicendo che la voce sembrava
più giovane della sua età?
754
01:00:09,950 --> 01:00:14,150
Sì. Sono convinta che si tratti
di un uomo sulla 30ina.
755
01:00:14,350 --> 01:00:16,790
Pronto, qui il Centro Emergenze. Come posso aiutarvi?
756
01:00:17,280 --> 01:00:18,420
Pronto?
757
01:00:18,420 --> 01:00:21,050
Dillo. "Aiutatemi."
758
01:00:21,280 --> 01:00:23,080
- Aiu...
- Prego?
759
01:00:23,080 --> 01:00:24,080
Aiu...
760
01:00:25,050 --> 01:00:27,680
Vuole giocare con noi.
761
01:00:27,680 --> 01:00:31,320
E' completamente pazzo.
762
01:00:33,020 --> 01:00:34,020
Ma cos'è questo?
763
01:00:34,120 --> 01:00:36,750
Sono sicura che sia il vero colpevole
del caso di Eunhyung-dong.